León Félix Batista, respuestas en 280 caracteres

El dominicano León Félix Batista, quien además de tener experiencia como escritor es editor y traductor, ha fundado y dirigido el Festival Internacional de Poesía de Santo Domingo y entre 2004 y 2016 estuvo al frente de la Editora Nacional Dominicana.

León Félix Batista“Duro de leer”, “Globos de ensayo y error”, “Próximo pasado” y “Prosa del que está en la esfera” son algunos de los títulos que alimentan su producción literaria.

En Poemas del Alma aparece mencionado en varias publicaciones pero resulta más atractiva y sustanciosa la posibilidad de darle espacio para que, de manera directa, llegue con sus conceptos e ideas a cada lector.

De querer disfrutar textos de Batista, más allá de tener en cuenta sus libros, una opción accesible y rápida desde cualquier rincón del planeta es visitar el blog que lleva su nombre. Twitter, en tanto, es ideal a la hora de mantenerse informados acerca de sus novedades profesionales y alienta el contacto entre León y aquellos que desean entablar conversaciones de contenido cultural con él.

¿Qué efecto buscas generar con tus poesías?
– Ninguno en particular, sólo la pura expresión. De niño me resistía a que los adultos tuvieran el control de las palabras, y yo quería hablar sin tener que pedir permiso. Entonces, descubrí la escritura: podía expresarme sin interrupción. En eso continúo, libros y décadas después.
En base a tu experiencia como traductor, ¿cuál es el mejor camino y la estrategia más eficaz para llevar un texto a otra lengua respetando su esencia original?
– El camino es empaparse del estilo en que fue escrito el original, luego la comprensión de dicho texto (no necesariamente de su sentido), su percepción. Por último, no olvidar jamás que la lengua que se debe dominar a cabalidad es la propia, a la que se va a verter.
¿Con qué estilo o movimiento poético te sientes identificado? ¿Razones?
– Creo que uno empieza a escribir y sólo después descubre en qué zona estética particular se encuentra. Cuando empecé a publicar me señalaron como neobarroco, cosa que no sabía que existiera. Más bien pienso que me ubico en una atmósfera de Poesía del Lenguaje, sea lo que sea eso.
En tiempos donde todo cuesta, ¿qué te motiva a ceder una plaquette virtual de poesía para que sea descargada y distribuida de modo gratuito?
– Porque en tiempos de pandemia todo cuesta, como dices, incluso respirar. Hay presente un dilema, de todos modos, porque uno se duele de la crisis de las industrias culturales, especialmente la del libro. Pero pienso también en la promoción de la lectura “y enseguida se me pasa”.
Desde tu punto de vista, ¿en qué consiste ser un poeta digno de admiración y cómo trabajas para lograrlo?
– Ignoro si soy digno de admiración, y tampoco trabajo para ello. Pero supongo que basta con ser auténtico, y comprender que ser poeta significa administrar un talento trabajándolo. Tomarse en serio un oficio que no es tal, y no subirse al poema para alcanzar posiciones de poder.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.