El mexicano Mijail Lamas, quien además de destacarse como poeta, tiene experiencia como traductor, crítico y editor, utiliza Twitter a diario para compartir reflexiones personales, novedades culturales y datos de interés con sus más de cinco mil seguidores, a los cuales los mantiene al tanto de las propuestas y actividades vinculadas a La Estantería y Círculo de Poesía. Por esa misma red social, respondió el cuestionario breve de Poemas del Alma para que podamos conocer qué piensa, siente y cree en relación a la actividad literaria.
Si les interesa el perfil de este autor que meses atrás fue parte del I Festival de Poesía de Chihuahua, al seleccionar sus próximos materiales de lectura no duden en apostar por títulos como “Cuaderno de Tyler Durden” y “Contraverano”.
De querer propuestas más recientes, en tanto, tengan presente, tal vez para obsequiar aprovechando la época navideña, que Mijail también ha enriquecido al mundo de las letras con “El canto y la piedra” y “Trevas. Canción del navegante de sí mismo”.
– ¿Qué características debe reunir un poema para que, según tu criterio, llegue al alma?
– Al respecto creo, con Ramón López Velarde, lo siguiente:
– Al traducir, ¿cómo trabajas para lograr transmitir en otro idioma la esencia del texto original?
– Al traducir yo trabajo sobre todo en el conocimiento profundo de mi propia lengua.
– ¿Qué es, para ti, lo más enriquecedor de participar en eventos literarios?
– Volverme a encontrar con los amigos.
– ¿Cuál es el principal estímulo que te impulsa a dedicarte a la creación poética?
– La lectura.
– Al repasar tu carrera, ¿qué circunstancia profesional recuerdas como decisiva para llegar a tu presente?
– Haber escuchado a Nirvana a los 14 años.
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.