Tanya Huntington, respuestas en 280 caracteres

La artista y escritora Tanya Huntington nació en Estados Unidos pero hace tiempo que vive en suelo mexicano, donde ha participado en el festival “Un libro es un amigo” y en el Festival de Escritores y Literatura de San Miguel de Allende, entre otros eventos.

“Return / El regreso”, “Martín Luis Guzmán: entre el águila y la serpiente” y “Solastalgia” son parte de la producción literaria de esta autora que escribe en inglés y castellano, además de haber ilustrado propuestas como “Vidas sin fronteras. 51 Historias para derribar los muros”. Ser editora de “Literal Magazine” es otra de sus actividades.

Para conocer y apreciar cada proyecto de Tanya, una buena fuente de información son las redes sociales. En Twitter, por ejemplo, es leída por casi cuatro mil usuarios.

¿Cuál es el libro que más veces has leído? ¿Razones?
– Este tipo de preguntas siempre me resultan capciosas; estaría creando una ficción si nombrara un solo libro como «el más sobado» de todos. Eso sí, vuelvo a mi edición Riverside de las obras completas de Shakespeare constantemente, porque las leo en voz alta con mis hijos.
¿Cómo, bajo qué condiciones y con qué objetivos desarrollaste “Solastalgia”?
– Una sensación de alarma me ha invadido desde que tengo la certidumbre de que los paisajes que antes parecían eternos se están agotando. Solastalgia creció de manera orgánica a partir de una serie de viajes a reservas naturales que realicé sin agenda fija, para ver qué sucedía.
¿Sugerencias y tips para autores que aún no se animan a elaborar ediciones bilingües?
– Mi sugerencia para esos autores sería que busquen a un colega con quien sienten que haya ciertas afinidades para trabajar las versiones, como ha sido mi caso. Por otro lado, no hay que perder el tiempo esperando a que alguien te dé permiso. Simplemente hay que hacerlo.
¿Qué buscas generar con los textos que publicas en la revista digital “Literal”?
– Supongo que busco generar lectores. Como editora, ya que no puedo derribar físicamente el muro entre Estados Unidos y México, quiero ayudar a derribarlo de manera simbólica a través de un diálogo mayor La revista es mi trinchera en ese sentido.
Dado que vives fuera de tu tierra natal y te dedicas a la escritura en inglés y español, ¿sientes que debes esforzarte más para derribar eventuales prejuicios, no ser discriminada ni padecer actos de intolerancia?
– Por supuesto. Hay un refrán, «hablando se entiende la gente». Pues me parece que leyendo y escribiendo, también. Más que mi propia persona, me preocupa que otros sean discriminados, sin embargo. Que hablen mal de los gringos no me afecta demasiado a estas alturas.



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.