La escritora y traductora española Verónica Aranda, quien empezó 2016 con la satisfacción de haber conseguido el Premio Internacional de Poesía Miguel Hernández – Comunidad Valenciana con una propuesta titulada “Épica de raíles”, tiene una trayectoria interesante que vale la pena descubrir.
Para mi satisfacción, esta autora que se confiesa “fan del formato breve” aceptó de inmediato el desafío de responder un cuestionario en pocas palabras y, apelando a su extraordinario dominio del lenguaje, logró concentrar en no más de 140 caracteres información y reflexiones atractivas que invitan a querer saber más sobre ella.
“Poeta en India”, “Tatuaje”, “Alfama”, “Postal de olvido”, “Cortes de luz” y “Senda de sauces. 99 haikus” son algunos de los títulos que pertenecen a su nutrida producción literaria y que le han permitido ser recompensada con múltiples galardones. Por estos días, Aranda se encuentra en plena difusión de “Claros”, una obra editada por Polibea que deja al descubierto su faceta como traductora, esta vez del poeta portugués Antonio Ramos Rosa.
Si sus libros los cautivan y desean mantenerse informados sobre los logros y novedades profesionales de esta talentosa madrileña que ha tenido la posibilidad de conocer diversas culturas y vivir en Marruecos, Portugal, India, Bélgica e Italia, pueden leerla vía Twitter o visitar “Poesía nómada”, su blog.
– ¿Cuándo y cómo advertiste que la poesía era importante en tu vida?
– Lo intuí en la adolescencia, cuando empecé a escribir mis primeros poemas. Y lo acabé de ver claro cuando estudiaba filología hispánica.
– Conoces varios países… ¿Qué priorizas de cada lugar que visitas a la hora de usarlo como fuente de inspiración poética?
– Priorizo ante todo que conecte conmigo, por sus paisajes, su cultura. Y cuanto más diferente sea de mi realidad, más me motiva, como India.
– ¿Qué buscas generar y aportar en cada evento literario al que asistes?
– Busco que mis poemas transmitan, que cada lector u oyente pueda hacer suyo algún verso o le pueda servir. Que los libros traspasen fronteras.
– ¿Cuáles son los aspectos que más te atraen del haiku?
– El reto de la brevedad, ahondar en lo plástico, la mirada atenta a los fenómenos de la naturaleza, la intensidad de un instante, el silencio.
– Según tu opinión y experiencia… ¿Por qué y para qué hay que crear poesía?
– En lo colectivo, como acto de libertad y denuncia. En lo personal, por necesidad interior y para revivir fulgores, asombros y ordenar caos.
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.