Escuchas telefónicas mal escritas y más en el Taller Literario

Escuchas telefónicas mal escritas y más en el Taller Literario

 
 
Vamos a terminar la semana con un nuevo repaso para nuestro Taller Literario. En esta ocasión vamos a analizar una serie de conceptos adaptados al español y repasaremos la grafía de términos estéticos. Visita la Página del Español Urgente, donde hace pie este artículo y donde podrás encontrar muchísimos artículos vinculados al buen uso de nuestro idioma.

 
 

Las escuchas telefónicas y la ortografía

En español existen muchos términos que sirven para referirse a las escuchas telefónicas ilegales o realizadas bajo mandato judicial. «Chuponeo», «pinchazo» y «chuzada» son algunas de ellas y se encuentran totalmente aceptadas en estas acepciones, por lo que no es necesario escribirlas entre comillas o en letra cursiva.

Como son términos ya asentados en el uso general de nuestro idioma (dependiendo de la región será más frecuente una de ellas u otra) la Ortografía nos indica que le demos un tratamiento similar a cualquier otra palabra de nuestro idioma, es decir, sin tener que hacerle señas a la grafía.

Aunque estamos ante voces de origen coloquial, ya se han incorporado a la lengua general, de ahí que no se requiere de dichas marcas en la escritura. Tampoco son necesarias dichas marcas en textos formales o que habrán de ser publicados en medios de comunicación.

poem

Estos conceptos vienen del verbo pinchar, chuponear y chuza que se definen respectivamente, como:

poem

Dado que son términos adaptados al español ni los verbos ni los sustantivos deben ser destacados. Por tanto, se recomienda no usar comillas ni cursivas al utilizarlas en ningún tipo de texto.

Escuchas telefónicas mal escritas y más en el Taller Literario

El término ‘tour’, ‘art dèco’ y ‘art noveau’

El término «tour» se define en el diccionario como

poem

También se nos recuerda que puede funcionar como sinónimo de «gira», «viaje» o «excursión».

Sin embargo, el término ‘tour’ escrito así no goza de gran prestigio, dado que no se adapta del todo a nuestra fonética. Por tanto el concepto de ‘operador turístico’ (del inglés ‘tour operator’) presenta dificultades en la escritura. Aunque se ha incorporado a nuestro idioma para referirse a las compañías que se ocupan de guiar a los turistas en el conocimiento de una ciudad, monumento histórico o lugar, organizando excursiones a lo largo del destino, en la Ortografía de nuestro idioma se aconseja la escritura ‘turoperador’ para que se adapte a la fonética y escritura del español.

Este concepto viene de la voz inglesa ‘tour operator’ que puede trasladarse al español perfectamente como ‘operador turístico’ o ‘turoperador’ para referirse a empresas del ámbito del turismo que contratan servicios de hoteles, agencias, etc.» Pero en el Diccionario panhispánico de dudas se desaconseja el uso del híbrido ‘tour operador’.

En los medios de comunicación, sin embargo, lo frecuente es utilizar esa mezcla de anglicismo y español que no es correcta.

poem

Las denominaciones a movimientos artísticos y culturales no se traducen sino que se utilizan en el idioma en el que fueron creadas; no obstante, es importante señalar que provienen de términos extranjeros escribiéndolas con cursiva o entrecomillado. Así ocurre con los conceptos «art déco» y «art nouveau». En ambos casos los términos se escriben en cursiva y sin guion separando las dos palabras que los conforman, asimismo deben escribirse en minúscula, porque aunque sean nombres propios utilizan sustantivos comunes.

Cuando se usa el concepto «art déco» se hace referencia a un movimiento artístico que nació en Francia a principios del siglo XX, entre 1920 y 1939. Aunque este concepto se ha castellanizado como ‘art decó’ se suele preferir la escritura francesa. El «art nouveau», por su parte, fue una corriente estética también surgida en Francia pero durante finales del siglo XIX y principios del XX, al finalizar la belle époque.

Ambos conceptos deben escribirse en cursiva, letras minúsculas y sin guion intercalado entre las dos palabras que las forman.

poem

poem
Es importante señalar que la Ortografía de la lengua española indica que los nombres de corrientes estéticas, movimientos o estilos artísticos se escriben en minúsculas. Teniendo en cuenta esto y recordando que son términos que provienen de otra lengua, lo más correcto es escribirlos en cursiva y respetando la acentuación de la lengua original.

Y hasta aquí llegamos con este nuevo repaso para nuestro Taller Literario. Te invitamos a visitar el apartado en que todos los meses agregamos contenido vinculado a la Ortografía y la Gramática Española.

Escuchas telefónicas mal escritas y más en el Taller Literario



Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.