Los 4 mejores libros del 2023
Elegir los mejores libros del año resulta una tarea complicada; sobre todo, porque lo frecuente es que sean muchas las lecturas que te hayan cautivado y acompañado a lo largo de todo el año. Sin embargo, creo que hacer el esfuerzo y ejercer la crítica de la mejor forma posible es una manera interesante de terminar el año. Me propongo presentarte un único libro de cada género Poesía, Ensayo, Narrativa y Traducción. Por supuesto, debes tener en cuenta que lo que una persona activamente lectora lee es una milésima parte de todo lo que se publica, y en mi caso todavía menor. En una media de 15 libros al mes, tenemos menos de 200 libros leídos al año, lo cual convierte esta lista en una experiencia reduccionista. Sin embargo, me parece interesante destacar de mis lecturas aquellos libros a los que volveré sí o sí. ¡Te invito a darles una oportunidad.
POESÍA: «Isla con madre», de Andrés Neuman (La Bella Varsovia)
El nuevo poemario de Andrés Neuman, Isla con madre (La Bella Varsovia) reúne un conjunto de poemas que el autor escribió mientras acompañaba a su madre en la última fase de un cáncer terminal. Un libro asombroso, imposible, en el que vamos avanzando en las consecuencias que el dolor ajeno provoca sobre el propio cuerpo y sobre nuestra vida.
La forma en la que Neuman se acerca al dolor, sin conmiseración con un realismo a veces árido y por momentos tierno, hace de este poemario uno de los más hermosos y duros sobre el duelo. Y, lo más importante: a pesar de que el tema central se hila desde la desesperación y el desgarro es un libro lleno de luz. Un poemario al que volveremos seguramente para sanar nuestras propias pérdidas.
El poeta construye una isla de palabras para salvar la memoria de la madre, y nos regala una reflexión impresionante sobre las relaciones maternofiliales y sobre la orfandad que se estrena cuando perdemos a nuestras madres.
ENSAYO: «Dios palpitando entre las tomateras. Un diálogo con la poética salvaje de Marosa Di Giorgio», de Emilia Conejo (Godall Ediciones)
La autora Emilia Conejo construye en este ensayo, Dios palpitando entre las tomateras. Un diálogo con la poética salvaje de Marosa di Giorgio (Godall Ediciones) una reflexión interesantísima sobre la poética de Marosa di Giorgio. Un libro que puede leerse como un viaje a través de la sensibilidad de una de las autoras uruguayas más fascinantes de todos los tiempos.
Conejo lo plantea como un diálogo y establece puntos de encuentro entre su mirada y la de la autora de Los papeles salvajes. La infancia, la espiritualidad y la naturaleza son los tres hilos comunes que van sirviendo para tejer un libro asombroso e interesantísima. El tono claro y a la vez poético de este libro, lo vuelven una lectura gozosa y disfrutable.
NARRATIVA: «Un pájaro bajo la cama. Historias médicas en Nueva York», de Nuria Mendoza (Jekyll & Jill)
Una de las mejores lecturas del 2023 es este conjunto de historias, paisajes íntimos y poesía que nos ofrece Nuria Mendoza. Un libro que reúne historias de pacientes del servicio sanitario en Estados Unidos narrados desde el punto de vista de una intérprete. La sensibilidad, inteligencia y ternura de la mirada de Mendoza hacen de estas historias momentos inolvidables, nos traen personajes a los que nos sentiremos vinculadas para siempre.
La soledad migrante, la dificultad de entendimiento en un país extranjero y las dificultades de la vida son los temas que van atravesando estas historias y que, al final, nos invitan a reflexionar sobre la libertad, la identidad y las posibilidades. El tono de este libro, a medio camino entre un lenguaje descarnado y cierto poetismo, lo vuelven un regalo para los que amamos el buen juego de las palabras, los que todavía esperamos abrir un libro para que nos transforme.
TRADUCCIÓN: «Junto al pozo del vivir y el ver», de Charles Reznikoff. Traducción de Jordi Doce (Kriller 71 Ediciones)
Junto al pozo del vivir y el ver de Charles Reznikoff —traducido y prologado por Jordi Doce para Kriller 71 Ediciones— ha sido una de las mejores traducciones que he leído este año. No sólo porque la poesía de Reznikoff es verdaderamente asombrosa sino porque el traductor nos ofrece un estudio sobre la poética y el origen de este libro, que nos ayuda a entender mucho mejor lo que tenemos entre las manos.
El estudio de un traductor está ahí: no sólo en ofrecernos la posibilidad de leer en nuestro idioma una determinada obra sino de brindarnos cierto contexto, y abrirnos el camino para que el entendimiento sea más pleno. Este libro nos permite conocer la fuerza de la herencia judia en un escritor estadounidense, donde podríamos destacar las numerosas e interesantes reflexiones en torno al mestizaje y a la identidad .
Tenemos en este libro un conjunto de poemas deslumbrantes que pueden leerse como una biografía poética de uno de los autores fundamentales de la poesía objetivista.
Debes estar registrad@ para poder comentar. Inicia sesión o Regístrate.