Il part sans faire de bruit
à la recherche d'une autre vie
il quitte tard dans la nuit
sans jeter un regard derriere lui.
Se marcha sin hacer ruido
en busca de otra vida,
se va tarde en la noche
sin una mirada atrás.
Dans une vieille malette il entasse pêle mêle tous ses ennuis et lance la valise au fond du puits.
Amontona todos sus preocupaciones en una vieja maleta y tira la maleta al fondo del pozo.
Il voyage léger, pour ne pas s'encombrer. Un sac à dos avec quelques essentiels, cela lui suffit.
Viaja ligero, para no estorbarse. le basta una mochila con algunas cosas esenciales.
Ne le retenez pas!
ne l'appelez pas!
laissez le partir!
No el retenga!
no le llame!
dejele irse!
Une nouvelle vie l'attend quelque part. Plus de pleurs de rage de jalousie, oui tout est fini bien fini! libre, libre!
Le espera una nueva vida un algún lugar. No más lloros de rabia de celos, si todo si termino! libre, libre!
Le vent l'emporte vers un nouveau chemin, celui de son intimité profonde, de ce moi si peu inconnu.
Le lleva el viento hacia un nuevo camino, el de su intimidad profunda, de su yo que conoce tan poco.
La soif de se connaitre n'a pas de limite. No hay límite a la sed de conocerse.
Pour cela il doit suivre le processus de cette évolution interne qu'il reconnait dans le présent et va étudier très sérieusement au fur et à mesure qu'elle se révéle a lui.
Tiene que seguir, para eso el proceso de esta evolución interna que reconoce en el presente y que va estudiar muy seriamente a medida que se revela a el.
Emerveillé par cette révélation, Il éclate d'un rire cristallin.
Estalla en una risa cristalina maravillado por esta revelación. Quelle émotion! comme c'est bon de sentir la fraîcheur de la nuit, caresser le visage et respirer l'air à pleins poumons. Que emoción! es tan bueno sentir el frescor de la noche acariciar la cara y respirar el aire a pumones llenos
C'est un moment délicieux qu'il savoure dans toute sa simplicité. Saborea el momento delicioso en toda su simplicidad. Le coeur allègre il avance
poussè par cette ènergie retrouvèe, cette vitalitlè, cet d'enthousiame qui le remplissent de joie. Avanza el corazón alegre empujado por la energía recobrada
que le llena de alegría.
Une larme, comme une perle prècieuse roule le long de sa joue, il l'a recueille dans la paume de sa main. Se desliza por su mejilla una lágrima como una perla preciosa, la recoge en la palma se su mano.
Un profond soupir s'èchappe de ses lèvres. Se escapa de sus labios un suspiro profundo.Quelle merveille! quelle libèration! ne plus contenir son èmotion, la laisser couler, s'envoler vers sa destinèe. Que maravilla! que liberación! no retener más su emoción, dejarla fluir, volar hacia su destino.
Le voilà qui sourit, il vient de dècouvrir le cotè fèminin, èmotif qu'il gardait prisonnier pendant si lontemps. Sonríe, acaba de descubrir su lado femenino emotivo que guardo prisonero durante tanto tiempo.
Une douce brise l'effleure doucement, une joie profonde rechauffe son coeur affamé. Le cepilla suavemente la brisa, caliente su corazón hambriento una alegría profunda.
Il continue son chemin
en sifflant un air gai:
Sigue su camino
silbando un aire alegre
" il etait un petit navire
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué
Ohé ! Ohé !
"Era ser un pequeno navio
que nun-ca nun-ca habia navegado
Ohe! Ohe!
{Refrain:}
Ohé ! Ohé ! Matelot,
Matelot navigue sur les flots
Ohe! Ohe! Marinero.
marinero navega sobre las olas
Il partit pour un long voyage
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée
Ohé ! Ohé !
Salio para un largo viaje
en el Mar- Mar-.Mediterraneo
Ohe! Ohe!"
,
,
,
,""""
Merche DemBar
Safecreative1106079403106