Para muchas personas en el mundo, ser bilingüe es una de sus mayores metas, tanto así que a fin de lograrlo hacen esfuerzos titánicos, además de grandes inversiones de dinero en cursos de aprendizajes y talleres de conversación.
Tristemente muchos no lo logran, y entran en profundas depresiones, ya que al cifrar todas sus posibilidades de éxitos profesionales en dominar otro idioma, les deja enormes frustraciones al no lograrlo; a pesar de los esfuerzos realizados.
Con gran interés, y no menor curiosidad, escuchamos las conversaciones de los asiáticos (léase chinos) cuando conversan entre ellos en sus comercios; y luego se dirigen a nosotros en idioma español. Es un español un poco achinado, pero español al fin, y felizmente logran entablar conversación con nosotros. Los italianos en sus pizzerías y los portugueses en sus panaderías hacen también lo propio, alimentando nuestra curiosidad y a veces hasta la ira por no saber qué cosa conversan. Y eso sin contar los "americanos" y los franceses que llegan al país en calidad de turistas, o de asesores de proyectos, que se la pasan hablando entre ellos, y muchas veces con sus traductores (personas de aquí) que generalmente los acompañan y que se sienten extranjeros mientras andan con ellos, tanto así, que hasta parece que les molestara hablarnos a nosotros en español.
Ahora bien, si usted aprende a hablar otros idiomas, inglés, francés, alemán, chino, o cualquier otro, se puede decir que usted podrá establecer su código secreto de conversación en su entorno con las personas que hablen también ese idioma; ¡pero cuidado! Puede haber un intruso que se infiltre en su entorno y que usted no conozca, y puede sin que usted se dé cuenta descifrar sus códigos secretos y enterarse alegremente de sus confidencias e intimidades.
Mi caso es diferente, tengo un hijo especial y el problema en su lenguaje, nos ha hecho establecer a todos los miembros de la familia un código secreto de comunicación, que solo entendemos nosotros (es un idioma nuestro) que nadie en el mundo lo entiende, pues no se rige por cuestiones de gramática ni hay curso de adiestramiento alguno que se dicte para entenderlo. Ni siquiera los que tengan otro niño con discapacidades especiales, pues aquellos a su vez tendrán su propio código secreto, exclusividad de ellos mismos.
Para aprender este idioma, hace falta convivencia, memoria, habilidad comunicacional, incluyendo gestualidad y contacto visual; pero eso sí, es completamente gratuito.
Se que por más que explique, es difícil entender el referido idioma, en nuestro caso, el idioma de Andrés. Este idioma “andresístico” tiene palabras cuyas consonantes se repiten unas veces y otras no, así como una gran diversidad en significados para un mismo sustantivo (lo cual dependerá del contexto) que hace que a veces hasta nosotros mismos tengamos que hacer consensos familiares para traducir su complejidad idiomática.
He aquí una breve reseña.
Pita: Significa “pizza”, pero también del verbo “pisar”
Tatita: Significa “salchicha”
Tao. Significa “carro” o automóvil
Peta: Significa “Arepa” (alimento venezolano) y también del verbo prestar; también significa "puerta"
Evá: Significa más que tres letras, es una pregunta: “¿Te vas?”
Eveta: Significa “cabeza”, pero también significa “cerveza”
Mano: Significa “mano”, pero también significa “hermano” y también “vamos”
Tito: Significa “cinco”, también significa ”un momentito” o cualquier palabra que termine en tito.
Hame: Significa “Hambre”
Amia: Significa “amiga”
Bú: Significa “autobús”
Mame: Significa “dame”
Nin-no: Significa “niño”, pero también significa “lindo”
Evire: Significa vestirse, vestirse él.
Pape: Significa “llave”, pero también significa “papel”
Ti: Significa “Sí”
Omil: Significa “dormir”
Tato: Significa “cuatro” y también “cuarto” es decir habitación
Toto: Significa “foto”
Tate: Significa “clases”, pero también significa “Sentarse”
Ú: Significa “jugo”
Ó: Significa “perdón”
Ùta: Significa “música”
Nane: Significa “carne” y también significa “grande”
Tata: Significa “casa” y también significa ·gracias"
Alea: Significa “Abuela”
Tomía: Significa “comida”
Mene: Significa “viene”
Neno: Significa “cuaderno”
Tète: Significa “siete”, aunque también significa leche
Tapé: Significa “café”
Hora: Significa “hoja”
Hoa: Significa “Hora”
Teto: Significa “Queso”
Ané: Significa “Andrés” (Su nombre)
Anal: Significa “Adrián” (su hermano) Si hay otro niño llamado Adrián, le dirá sencillamente “nin-no”
Titá: Significa “Aquí está”
To: Significa “dos”
Oto: Significa “solo” y también significa “ocho”
Abua: Significa “agua”
Manana: Significa “mañana”
Papi: Significa Lápiz
Como puede verse hay una alta incidencia de las letras “t”, “n”, “p” y “m” en las construcciones gramaticales.
De igual manera informo que hay algunas palabras en el idioma español que se pronuncian igual en el idioma “andresístico”, entre estas tenemos: mamá, papá, yo, chao, pan, uno, ven, tía, tío, bebé, hoy, no, tú, mío, tuyo (en realidad no son muchas las afortunadas).
Así entonces vamos viviendo a diario, entre palabras entrecortadas que significan cosas diferentes y que dan origen a un nuevo idioma, porque un niño con discapacidad cognitiva, no pudo desarrollar su lenguaje por las alteraciones neurológicas sufridas, pero en cambió pudo enseñarnos un método eficaz y exclusivo para poder establecer comunicación entre él y nosotros. Es por eso que ratifico y sostengo que: Soy Bilingüe.