pfleta

Vinya de tardor / Viña de otoño

 

Contemplo la irisada vinya

en la seva lenta davallada;

ha complert el seu cicle,

ha parit els seus fruits.

 

Es resisteix al novembre

en una lluita no volguda

contra el temps implacable,

en clar desavantatge.

 

Contemplo el paisatge

i ella, encara és agraïda,

vestida amb fulles tenyides

d’un rogenc color salvatge.

 

Es resisteix al vent, al temps,

amb por a aquell que amb tisores

aviat li mutilarà les llongues tiges

trencant aquest màgic paisatge.

 

Els pàmpols cauran a terra,

haurà perdut la batalla,

però no es donarà per vençuda;

esperarà, pacient, la primavera,

i s’aixecarà amb nova embranzida,

cobrint-se d’un suau vestit maragda

per borronar, joiosa, una nova vida.

 

7 de novembre de 2008

Pau Fleta

 

-------------------------------------------

 

VIÑA DE OTOÑO

(traducción y adaptación)

 

Contemplo la irisada viña

en su lenta decadencia;

ha cumplido ya su ciclo,

ha parido ya sus frutos.

 

Se resiste al noviembre

en una lucha involuntaria

contra el tiempo implacable,

en clara desventaja.

 

Contemplo el paisaje

y ella, aún agradecida,

vestida con hojas teñidas

de un rojizo color salvaje.

 

Se resiste al viento, al tiempo,

con miedo a quien,  con tijeras,

pronto mutilará sus largos tallos

 rompiendo el mágico paisaje.

 

Las hojas caerán a tierra,

habrá perdido la batalla,

pero no se dará por vencida;

esperará, paciente, la primavera,

y se levantará con nuevo empuje,

cubriéndose con suave vestido esmeralda

para alumbrar, contenta, una nueva vida.