Dezidme señor mío dezidme por favor
si habis visto a la roza de mi jardín en flor.
Tempero sali al huerto para darla un bezzo
su luar estaba vazio y mis ojos s'oscurecieron.
Doreando y doreando con el alma en la palma,
el corassón adoloriado no deshi donde no bushqi.
Bushqi y bushqi su cara luzzida, escarbando cada rincón,
tornando como 'el trompo hatta que m'endujei.
Dezidme señor mío dezidme por favor
si habis visto a la roza de mi jardín en flor.
La roza se la lebo un mancebo endiamantabo
que pasaba por el vezindario camino a santiago.
En cuantito la vio sus ojos shalearon,
un pincho se le clavó y ahí mizmo s'enamoró.
Colgó la roza en el ojal y en el andar la cantaba
canciones de tocezinagüera, de esas que su agüela le susurraba.
Ella le miraba con esa cara de luz del día,
sus corassones dukeaban como el tambor de la romeria.
Pasharikos shululeaban en el trigo del amor
y sus puerpos tirritaban de ansia y ferbor.
Decidme señor mío decidme por favor
si habis visto a la roza de mi jardín en flor.
Los fazieron la cama y se esharon los doz,
la mancebika con el mancebo a feshear con una voz.
Merche DemBar
safecreative1109120048080
Glosario:
tempero= temprano
luar= lugar
dureando= dando vueltas
adoloriado= dolorido
deshi= deji
hatta que m'endujei= hasta que me mareé
lebo= llevo
endiamantabo= de valor, apuesto (como el diamante)
shalearon= brillaron
tocezinagüera= antano (entonces y no ahora)
shululeaban= gorgojeos
puerpos= cuerpos
fazieron= hicieron
feshear= mimar
Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
g - como la “غ” árabe, o "r" uvular fricativa en francés (rue).
h - como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
l.l - “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q -como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por la
ausencia de la "u" después del "q" (qailear), y se pronuncia como "ق"árabe
(se pronuncia en la glotis).
sh - como la “ch” francesa (chemise).
como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
z - como "z" francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.