\"Cuando el lago no me vea
por la senda,
cuando nunca más me
llegue a Aluminé,
yo estaré cerca de Dios
y en el follaje,
por el vientre de
mi ruca subiré\"
de la canción \"Piñonero\" de los Hermanos Berbel.
En el rancho pobre de adobes y paja
una madre canta su canción de cuna,
toda su ternura, todo su cariño,
está en esa cuna de humildes maderos:
capullo moreno, de ojitos muy negros.
Duérmase mi niño, que si el niño duerme,
cesará este viento, podremos salir
mañana temprano cuando alumbre el sol.
Y papá vendrá si en la cordillera deja de nevar,
traerá chamantos y también piñones,
verás, niño lindo, que cosas bonitas
comprará al chileno. Duérmase, mi bien.
Por la ventana pequeña entra frío
y la leña escasa y mojada apenas si entibia,
la madre cobija su sueño adorado
y mira el horizonte tapado de nubes…
¿Soplará el viento, mañana? ¿Nevará, tal vez?
Junto a su chiquito se queda dormida
con las esperanzas que trae la noche...
y desbarata el día.
Nevó nuevamente y hay borrasca cruel,
no estarán los rayos que tanto se esperan,
no podrá su amado bajar la montaña...
la canción de cuna resuena otra vez:
Duérmase mi niño, que si el niño duerme,
cesará el viento, podremos salir…
mañana temprano cuando alumbre el sol.
ILUSTRACIÓN: PASAJE NEVADO DE LA CORDILLERA- NEUQUÉN-PATAGONIA ARGENTINA.
Derechos reservados por Ruben Maldonado.
(Safe Creative Certificado propiedad intelectual 1110190332399)
Palabras del Mapudungún (\'habla de la tierra\'), idioma del pueblo mapuche:
Aluminé: poblado en la Provincia del Neuquén. También nombre de un lago, de allí su significado: “claro, deslumbrante en el fondo\",
\"ruca\": casa, rancho.
“chamanto”: prenda o manta tejida en telar.
“piñones”: frutos de la araucaria (Pehuén), alimento de los mapuches.