El último del vino de verano
Sin permiso nuestro
las golondrinas en silencio migraron,
fundiéndose dentro de los velos de otoño,
sobre sus alas dibujados
reflejos de cielos veraniegos
Octubre entró de puntillas
para no despertar las hojas dormidas,
de su próxima suerte inconscientes,
tejiendo alfombras de colores,
humus para alimentar la natura
Con vestidos flotantes de niebla cubierta,
el alba presenció la llegada de neblina
para batirse con el sol en duelo,
despacio con paciencia se retiró derotada,
pero en Noviembre la victoria asegurada
En cuanto a nosotros dos,
las copas en un beso sonoro,
un brindis proponemos
por el último del vino de verano
The last of the summer wine
Without our permission
swallows in silence migrated,
fading in the veils of autumn,
on their wings patterns
of summer skies reflected,
October entered on tiptoe,
not to awaken slumbering leaves
of their forthcoming fate unaware
to weave a coloured carpet,
humus for nature´s growth
Draped in flowing gowns of mist
the dawn witnesses the return of fog
against the sun a duel to continue,
defeated it slowly retreats with patience
for come November a victory assured
As for ourselves,
with glasses in a resounding kiss,
raised in a savoured toast
to the last of the summer wine
David Thorpe ©®