Ramón Bonachí

¡Mata´m amor, mata´m! (¡Mátame amor mátame! ) Soneto

¡Mátame Amor, Mátame!. (Traducción aproximada del mismo  poema en catalán) 

.

Déjame por piedad trepar al templo

donde se hallan las puertas de tu boca,

sabes bien el placer que me provoca,

luego mátame mientras te contemplo.

.  

Pero hazlo sin medida ni clemencia,

no me importa si muero entre tus brazos,

que tus labios aprieten cuales lazos

y me besen con toda su violencia.  

.

O quizá poco a poco y suavemente,

con un dulce veneno tentativo

que me haga perecer muy lentamente.

.  

¡Mátame!,Si prefieres te lo escribo

con vaho de susurros simplemente.

Mátame con tu amor, si sigo vivo.

  .  

Mata\'m Amor, mata\'m.

.

Deixem per pietat grimpar al santuari

on s\'obrin les portes de la teva boca,

tu saps el plaer que això em provoca,

mata´m a petons fins que el cor és pari.

.

Però fes-ho sense pausa ni clemència,

no importa si moro lligat als teus braços,

que els teus llavis siguin dos vermells ocasos

porta\'n un petó prenyat de violència.

.

O també ho pots fer, molt molt lentament,

amb el teu alè sensual i temptatiu,

així seré sols teu en un cent per cent .

.

Mata\'m!, Si tu vols sense cap motiu

amb el baf que arriba del teu foc ardent.

Matem amb amor, mentre sigui viu .

.

Poema : Ramón Bonachí

Pintura : Tomasz Alen Kopera