Verano Brisas

MAR - K - 42

Pobre K. Todos te han olvidado,

menos los japoneses kuando traducen su idioma,

los eslavos y los nórdikos,

y talvez los polinesios.

 

Viajera de los noes: Sobre un velero kósmiko,

en forma vertikal vas naufragando a medias

konmigo en la serviola, donde azoto sin tregua

al enemigo nokturno,

para ke la nada ke kolgaste en la Luna

baje a vivir trankila sobre el palo mayor.

 

Para ké ya los botes y la uña del ankla

si estamos kondenados komo un par de merluzas

en el fondo de las marismas;

nunka imaginé dos soledades

abrazándose en medio de ciklones,

ni navegando kon velas extendidas

komo enormes petreles,

kuando las olas sufren kalambres

en sus patas krustáceas.

 

Ahora estaré solo;

kién sabe si la K de los kaskajos negros

ponga un huevo de amores en su nido;

la isla guanera es muy pekeña

y demasiado blanka;

no manchará mi kuaderno de bitákora.

 

Estoy hambriento. Los tiburones sueñan

kon su aleta de K kortando el agua:

Kra, kra, kra.

Kre, kre, kre.

Kri, kri, kri.

Kro, kro, kro.

Kru, kru, kru.

Todo es oskuro;

lágrimas y mar igualmente salados.