Pobre K. Todos te han olvidado,
menos los japoneses kuando traducen su idioma,
los eslavos y los nórdikos,
y talvez los polinesios.
Viajera de los noes: Sobre un velero kósmiko,
en forma vertikal vas naufragando a medias
konmigo en la serviola, donde azoto sin tregua
al enemigo nokturno,
para ke la nada ke kolgaste en la Luna
baje a vivir trankila sobre el palo mayor.
Para ké ya los botes y la uña del ankla
si estamos kondenados komo un par de merluzas
en el fondo de las marismas;
nunka imaginé dos soledades
abrazándose en medio de ciklones,
ni navegando kon velas extendidas
komo enormes petreles,
kuando las olas sufren kalambres
en sus patas krustáceas.
Ahora estaré solo;
kién sabe si la K de los kaskajos negros
ponga un huevo de amores en su nido;
la isla guanera es muy pekeña
y demasiado blanka;
no manchará mi kuaderno de bitákora.
Estoy hambriento. Los tiburones sueñan
kon su aleta de K kortando el agua:
Kra, kra, kra.
Kre, kre, kre.
Kri, kri, kri.
Kro, kro, kro.
Kru, kru, kru.
Todo es oskuro;
lágrimas y mar igualmente salados.