Corina-Junghiatu
Corina Junghiatu (Romania) - Three poems translated by the famous Turkish writer Mustafa Gökçek
“Corina Junghiatu…” Zarif, ince ve edebi anlamda düşünce dağarcığı geniş bir şair…
Neden kendimizle uğraşıyoruz. Kendimizi hırpalıyoruz bunca? Var olmayı üzerimizde granit gibi duyumsayıp, kişisel, çevresel sorunların tümünü, kent suçlarının cezası diye dökmeye çalışıyoruz bilincimizin dağarcığına. Günle barışık olmasak bile, en azından çok özel duygularımıza/düşlemlerime karşı barışık, bağışıklık havasına bürünemez miyiz? Çok mu bencilce bir sıradanlığa düşmeden, soruların yanıtını bu karanlık kuyunun… Bizi kendi girdabımızla yutan kentin… Benliklerimizle savaşarak ürettiğimiz sorunların karşılığını… Tüm bunları düşündüren ve düşünen değerli şair ‘Corina Junghiatu’nun değerli şiirleri oldu. Lirik ve haz dolu…
Şairimiz, şiirlerine geçmişin bilinmeyen acılarına inmeyi temel amaç edinmiş. Aşka insanlara ait yaşamlara…
Bazen anılar en değerli hazinesidir insanların. Yıllar uzaklaşıp, belleğin silik katmanlarına gömüldüğünde, küçücük şimşek “anı” çakımları, bir eşya, bir müzik ritmi, bir şiir yaprağı, bir resim, belki de bir taş tanesi ile şavkıyabilir. Anılar yarın kavramına ayak asmış altın köprüyse, söz, ses ve yazı aracılığılığıyla o altın köprüden toz almalı, şiirin hakkını teslim etmeli… Yıllar önce yaşamış Rebetislerin, hayal insanların anılarını keşfetmekle gerçekleştirmiş bunu ‘Corina Junghiatu”…
“Corina Junghiatu…” An elegant, subtle poet with a wide literary repertoire of thoughts…
Why do we bother with ourselves? Are we beating ourselves up all this time? We feel like existence is like granite on us, and we try to pour all personal and environmental problems into our consciousness as punishment for urban crimes. Even if we are not at peace with the day, can\'t we at least assume an atmosphere of peace and immunity towards our very special feelings/fantasies? Without falling into too selfish mediocrity, the answers to the questions of this dark well... The city that swallows us with our own whirlpool... The answer to the problems we create by fighting with our selves... It was the valuable poems of the valuable poet \'Corina Junghiatu\' that made us think and think about all these. Lyrical and full of pleasure…
Our poet aims to delve into the unknown pains of the past in his poems. To love, to people\'s lives...
Sometimes memories are people\'s most valuable treasure. When the years pass away and are buried in the faded layers of memory, tiny flashes of \"memory\" may flash with an object, a musical rhythm, a leaf of poetry, a picture, or perhaps a grain of stone. If memories are the golden bridge that hangs over the concept of tomorrow, we must dust off that golden bridge through words, sound and writing, and give poetry its due... \'Corina Junghiatu\' has accomplished this by discovering the memories of Rebetis and imaginary people who lived many years ago...
BİYOGRAFİ
Corina Junghiatu, a distinguished poet from Bucharest, Romania, has made a remarkable mark on the global literary stage. With a master’s degree in Philology and Psychology - pedagogy and a bachelor’s in Letters and Philosophy from the University of Bucharest, Corina brings a profound depth to her work. Fluent in five languages, she crafts poetry that transcends cultural boundaries. Among her acclaimed works are Exile in Light and The Ritual of a Sunrise, both collections resonating deeply with readers worldwide. Her literary achievements have garnered numerous accolades, including three prestigious awards from Gujarat Sahitya Akademi. In 2021, Corina received the Order of Shakespeare Medal, and in 2022, she was honored with the Sahitya Pata Award. Beyond her writing, Corina is the Managing Editor of Verseum Literary Magazine and Founder of the Verseum Literary Forum extending her influence and dedication to literature on a global scale.
Romanya\'nın Bükreş kentinden seçkin bir şair olan Corina Junghiatu, küresel edebiyat sahnesinde dikkate değer bir iz bıraktı. Filoloji ve Psikoloji - pedagoji alanında yüksek lisans derecesine ve Bükreş Üniversitesi\'nden Edebiyat ve Felsefe alanında lisans derecesine sahip olan Corina, çalışmalarına derin bir derinlik katıyor. Beş dili akıcı bir şekilde konuşabilen sanatçı, kültürel sınırları aşan şiirler yazıyor. Beğenilen eserleri arasında Işıkta Sürgün ve Gün Doğumu Ritüeli yer alıyor; her iki koleksiyon da dünya çapındaki okuyucularda derin yankı uyandırıyor. Edebi başarıları, Gujarat Sahitya Akademisi\'nden alınan üç prestijli ödül de dahil olmak üzere çok sayıda ödül kazandı. Corina, 2021 yılında Shakespeare Madalyası Nişanı\'nı aldı ve 2022\'de Sahitya Pata Ödülü\'ne layık görüldü. Corina, yazarlığının ötesinde, Verseum Literary Magazine\'in Genel Yayın Yönetmeni ve Verseum Literary Forum\'un Kurucusu olup edebiyata olan etkisini ve bağlılığını küresel ölçekte genişletmektedir.
Human - an unfinished story,
a path full of questions,
a dialogue with the universe,
where God lays down His answers
in the whisper of the wind,
in the song of the birds.
Human carries within a secret beauty,
a calling that defies finitude
and opens toward eternity.
He is brimming with longings
and weighed down by shadows
so as not to be pierced by divine light,
so that God pulses silently
in his depths.
It is impossible that human,
by his very nature,
should not contain within himself
something that transcends his existence:
a fragment of infinity,
a seed of heaven hidden in clay,
awaiting its revelation
in the light of a new consciousness.
---
Varolmanın Sırrı
İnsan - bitmemiş bir hikaye,
Sorularla dolu bir yol,
evrenle diyalog,
Tanrı\'nın cevaplarını belirttiği yer
rüzgarın fısıltısında,
kuşların şarkısında.
İnsan içinde gizli bir güzellik taşır,
sonluluğa meydan okuyan bir çağrı
ve sonsuzluğa açılır.
Özlemlerle dolup taşıyor
ve gölgeler tarafından ağırlaştırıldım
ilahi ışık tarafından delinmemek için,
böylece Tanrı sessizce nabız atar
onun derinliklerinde.
İnsan olması imkansız
doğası gereği,
kendi içinde bulunmamalı
varlığını aşan bir şey:
sonsuzluğun bir parçası,
kilin içine gizlenmiş bir cennet tohumu,
onun açığa çıkmasını bekliyorum
yeni bir bilincin ışığında.
What is nothing?
It is the place where silences are born,
the essence of all that is absurd,
an absence that gnaws from within,
a void that erodes our being,
like a decay of the soul,
stripping us of any meaning.
For, in the face of nothingness, what are we?
Specters trembling at the thought of death,
clinging to illusions,
so as not to fall into the abyss.
But the abyss is not empty, as it seems,
it is filled with all we wish to forget,
filled with us, those who linger, suspended between the moment that dies
and the moment yet to be born.
What, then, is a nothing?
A mirror reflecting all we failed to love enough,
to forgive, to let go.
Hiçbir şey nedir?
Sessizliğin doğduğu yerdir
saçma olan her şeyin özü,
İçimi kemiren bir yokluk,
varlığımızı aşındıran bir boşluk,
ruhun çürümesi gibi
bizi her türlü anlamdan arındırıyor.
Çünkü hiçliğin karşısında biz neyiz?
Ölüm düşüncesiyle titreyen hayaletler,
illüzyonlara tutunmak,
uçuruma düşmemek için.
Ama uçurum göründüğü gibi boş değil.
unutmak istediğimiz her şeyle dolu,
bizimle dolu, oyalananlar, ölüm anının arasında asılı kalanlar
ve henüz doğmamış an.
Peki hiçlik nedir?
Yeterince sevemediğimiz her şeyi yansıtan bir ayna,
affetmek, bırakmak.
Beneath the grey arch of the sky,
a tree rises,
an icon of eternity,
defying the passage of time,
weaving its roots
into the deep fabric of the earth.
The light that envelops its body
does not burn, but breathes,
a secret breath of life
flowing over its bark
like a liquefied golden serpent,
in a symphony of colours and forms,
as in a Renaissance painting.
Its branches, fine embroideries of light,
reach toward the sky,
yet spread out
like veins embedded in the void,
where reason
dare not penetrate,
for logic unravels
before this divine spectacle;
only the eye of the soul can penetrate
the architecture of the branches,
traversing its mystery.
The tree stretches not toward the heights,
but toward the abyss that embraces
the beginning with the end,
fulfilling itself in the eternity
of an endless circle,
between roots and branches,
a connection between the cosmos and Earth,
creating a perpetual cycle of life
in the eternity that pours forth
from its green heart.
Gökyüzünün gri kemerinin altında,
bir ağaç yükselir,
sonsuzluğun simgesi,
zamanın geçişine meydan okuyan,
köklerini dokuma
dünyanın derin dokusuna.
Bedenini saran ışık
yanmaz ama nefes alır,
gizli bir yaşam nefesi
kabuğunun üzerinden akıyor
sıvılaşmış altın bir yılan gibi,
renklerin ve biçimlerin senfonisinde,
Tıpkı bir Rönesans tablosundaki gibi.
Dalları, ışığın ince işlemeleri,
gökyüzüne doğru uzanmak,
henüz yayılmış
boşluğa gömülmüş damarlar gibi,
sebep nerede
nüfuz etmeye cesaret edemem,
mantık çözülmeleri için
bu ilahi gösterinin önünde;
yalnızca ruhun gözü nüfuz edebilir
şubelerin mimarisi,
gizemini aşıyor.
Ağaç yükseklere doğru uzanmaz,
ama beni kucaklayan uçuruma doğru
başlangıç ile son,
sonsuzlukta kendini gerçekleştiren
sonsuz bir çemberin,
Kökler ve dallar arasında,
kozmos ve Dünya arasında bir bağlantı,
sürekli bir yaşam döngüsü yaratmak
dökülen sonsuzlukta
yeşil kalbinden.