HAIKU-DO El haiku como camino espiritual

Datos

  • Idioma original: Japonés
  • Género: Sin clasificar
  • Año publicado: 2007
  • Ficha subida por: Ahmed Pría Mojena, el 16 de enero de 2025
  • Ficha leída: 7 veces
  • Calificación: 0/10

Usuarios que han leído esta obra:



Comentarios2

  • Ahmed Pría Mojena
    Editorial: Kairós
    Año de edición: 2007
    Año leído: 2018
    Idioma: Castellano
    Páginas: 212

    El haiku es una tradición muy lejana de la poesía japonesa. Su búsqueda es captar lo inmediato, la realidad que no está contaminado por la mente, la que aparece en el corazón japonés.
    Resulta espectacularmente sencillo de leer porque formalmente son siempre tres versos y en general del tipo 5-7-5 (5 sílabas el primer verso, 7 el segundo y 5, de nuevo, el tercero), pero su interpretación es amplia, como amplia es la mirada sensible.

    Esta edición vino a mi de una manera milagrosa que no me resisto a contar: Un mercadillo de libros de 1 € en el metro de Barcelona. Buscaba cuentos para mis hijos. Lo vi a lo lejos. Lo pedí y lo ojeé. Costaba más que el resto, 2 €. Me lo llevé de inmediato. Me dijo el hombre que me atendió: Si no te lo hubieras llevado me lo hubiera quedado yo.

    La edición presenta los haikus originales en japonés seguido de varias traducciones que ensaya Vicente Haya, gran experto en la materia, porque es incapaz de hacer una única traducción, dada la riqueza semántica no solo de cada símbolo japonés, sino cuando se juntan. Al mismo tiempo nos explica sus razones para escoger esta y no otra traducción y nos desgrana maravillosamente esas pocas palabras. Es una obra exquisita y totalmente recomendable a los que gustan del estilo japonés. Contiene haikus de los grandes maestros de este arte, tocando los géneros 'íntimo', 'sagrado' y la más de las veces 'complicado', o sea imposible de catalogar.
    s juuna maravilla contar con varias tra

  • Ahmed Pría Mojena
    Editorial: Kairós
    Año de edición: 2007
    Año leído: 2018
    Idioma: Castellano
    Páginas: 212

    El haiku es una tradición muy lejana de la poesía japonesa. Su búsqueda es captar lo inmediato, la realidad que no está contaminado por la mente, la que aparece en el corazón japonés.
    Resulta espectacularmente sencillo de leer porque formalmente son siempre tres versos y en general del tipo 5-7-5 (5 sílabas el primer verso, 7 el segundo y 5, de nuevo, el tercero), pero su interpretación es amplia, como amplia es la mirada sensible.

    Esta edición vino a mi de una manera milagrosa que no me resisto a contar: Un mercadillo de libros de 1 € en el metro de Barcelona. Buscaba cuentos para mis hijos. Lo vi a lo lejos. Lo pedí y lo ojeé. Costaba más que el resto, 2 €. Me lo llevé de inmediato. Me dijo el hombre que me atendió: Si no te lo hubieras llevado me lo hubiera quedado yo.

    La edición presenta los haikus originales en japonés seguido de varias traducciones que ensaya Vicente Haya, gran experto en la materia, porque es incapaz de hacer una única traducción, dada la riqueza semántica no solo de cada símbolo japonés, sino cuando se juntan. Al mismo tiempo nos explica sus razones para escoger esta y no otra traducción y nos desgrana maravillosamente esas pocas palabras. Es una obra exquisita y totalmente recomendable a los que gustan del estilo japonés. Contiene haikus de los grandes maestros de este arte, tocando los géneros 'íntimo', 'sagrado' y la más de las veces 'complicado', o sea imposible de catalogar.
    s juuna maravilla contar con varias tra



Para poder comentar y calificar este libro, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.