Datos
- Idioma original: Francés
- Género: Poesía
- Título original: Les Fleurs Du Mal
- Año publicado: 1857
- Ficha subida por: natalie valentina, el 17 de marzo de 2009
- Ficha leída: 3012 veces
- Calificación: 9.3/10
- Usuarios favoritos de este libro: BENCOMO 30, BACH, Genaro A. Cancino, nelida anderson parini, el angel caido, sergio torres montes, Yolanda Barry, PETALOS DE NOCHE, Anthony Orellano, Alextheblack, Stella, alejo cruz, Ricardo Alarcón, Nacho Rey, Lechuza o Paula la Loca, Neptune, el inspirado, Eli R
Comentarios22
Al lector
Hipocrita lector-mi projimo-mi hermano
POETA BENDITO.
Año de edición: 1987
Año leído: 2002
Idioma: Castellano
Páginas: 203
Precio: 3 dólares
Calificación: 10
Para mi este libro refleja la sensacion de un dolor que es la dulce compañía de cada noche, en los momentos en que los laberintos de la mente nos hacen buscadores empedernidos de la dulce condena de la verdad, el amor, la vida y la muerte.
Año de edición: 2004
Año leído: 2004
Idioma: Castellano
Calificación: 8
Es la obra cumbre de Baudelaire, la poesía nunca exigió la parte maldita del ser humano, reflejo de las visiones, los temores, los dolores y el amor, desde una universal concepción de la vida, desde el devaneo mortal y absoluto de un ser humano en decreciente humanidad.
Año leído: 2009
Idioma: Castellano
Páginas: 517
Precio: 1 dólares
Calificación: 10
Gran poemario que demuestra que un poeta es aquel que logra plasmar mediante palabras sus sentimientos ya sean de frustracion, confusion, entre muchas sensaciones que acosan nuestras vidas. Un gran libro que tal vez se merecia su prohibicion de ser publicado pero ha logrado cautivar los corazones de los lectores.
Año de edición: 1999
Año leído: 2011
Idioma: Castellano
Páginas: 254
Calificación: 9
grandes poemas, implacable pensamiento. me gusto
Idioma: Castellano
Calificación: 9
genial.
Calificación: 10
Sumamente encantador en un sentido distorcionado de la realidad tan real que parece mentirs..
Me encanta este libro
Año de edición: 1959
Año leído: 1962
Idioma: Castellano
Páginas: 223
El más implacable y suntuoso testimonio de su época.
Mi primer libro de poesía. Descubrí con él que se puede sentir también con la parte más oscura del alma. Fue mi pimer contacto poético con la muerte y con una forma de concebir la vida que trasciende de lo que nos rodea. Me enseñó que lo oscuro es también bello y sobre todo, cómo pasear con orgullo la parte maldita que habita dentro de todos. Más que una inspiración ha sido un referente. Sin duda, una obra maestra de la poesía. Si lo hubiesen prohibido, yo no podría escribir igual.
Idioma: Castellano
desgarrador
Idioma: Castellano
Calificación: 10
No recuerdo cuántas páginas tenía esta obra, ya la había leído hace cuatro meses..., debo decir que me costó leerla, pero la traducción fue la mejor, le dio ese carácter maldito y desde la savia profunda con que se logra decir la verdad y más que nada la realidad, aunque sea cruda... Charles es un genio, aunque cuando publico estas flores fue repudiado y criticado..., su obra es magistral..., a mi me saco lágrimas, no me gusta la métrica, ni los sonetos, pero el hizo sonetos de la madera pura del poema en sus orígenes más horrendos, desde esa puntiaguda rebeldía que a veces se quiere callar, él la hizo voz..., dentro de sus poemas, hay muchos que va en dirección al pecado, a las prostitutas, en el nombre del "cachudo" pero con representación humana, en ellos quienes se esconden en una sotana, y viven haciendo verbo lo que en sus pieles hacen santidad..., se esconden... Me gusto toda su obra..., siempre por Internet leía sus poemas repartidos, pero al leer el libro, fue diferente, la traducción de la mano de una editora argentina fue perfecta, la agudeza en como pudo no perder la métrica en los sonetos fue preciosa, y sobre todo en no perder ese ritmo escabrosos que tiene Baudelaire, para mi un grande*
Año leído: 1986
Idioma: Francés
Es un libro de poemas románticos y simbolistas que tratan sobre las emociones humanas y una crítica a la sociedad burguesa francesa de la época. Fue censurado, pero luego de unos años se publicó. Se lo considera un "libro maldito".
Calificación: 10
Poema favorito: Delfina e Hipolita
Año leído: 2011
Idioma: Castellano
Páginas: 272
Calificación: 10
Considero al autor como un gran poeta y de una sensibilidad extraordinaria. Él tradujo a Edgar Allan Poe al francés, dándole difusión en Europa al poeta estadounidense (de "El cuervo" y "Las campanas". La edición que yo leí era de pastas rojas, (no tenía portada) y recuerdo los poemas "El gato" "La giganta" y "El albatros". Ese libro lo presté y ya no volvió a mí. después conseguí otro. Aunque Baudelaire es considerado entre los "poetas malditos", a mí no me pareció tan maldito.
Idioma: Castellano
Calificación: 10
JAMÁS ME CASO DE LEERLO.
Calificación: 9
Lo leí hace años en horas oscuras, melancólicas y disfrutables.
Año de edición: 1987
Año leído: 2008
Idioma: Castellano
Páginas: 140
Precio: 300 dólares
Calificación: 10
Desgarrada entre la sensualidad y el espiritualismo, entre la atracción de la belleza y el poder del mal, la poesía de Charles Baudelaire (1821-1867) -trasladada de forma exquisita al castellano por Carmen Morales y Claude Dubois- se enraiza en la soledad del hombre contemporáneo.
Calificación: 6
Encantadora automatanza
Año de edición: 1977
Año leído: 1994
Idioma: Castellano
Páginas: 266
Precio: 20 dólares
Calificación: 9
poemas favoritos
La Destrucción
Las letanías de Satan
Cain y Abel
Año de edición: 2016
Año leído: 2020
Idioma: Castellano
Páginas: 266
Precio: 13 dólares
Calificación: 7
Había escuchado que la poesía de Baudelaire era un tanto sucia y muy oscura mas era algo que debía comprobar por mí mismo. Y sí. Creo que las palabras para describir el libro serían esas, aunque yo agregaría \"romántico\" y \"maldito\". En sus poemas presenta lo que para él debía ser o era un poeta en aquel entonces: un ser maldito, enamorado y oscuro. El cual habla sobre diversos temas, la religión, el arte, las mujeres, el vino etc. Casi siempre hablando como si de una desgracia se tratase. Los muertos, los gusanos, Dios, el demonio, el caos se presentan en no todos pero sí una mayoría de los poemas. Lugares lúgubres, desesperación, hastío se impregnan en cada poema y no obstante, en toda esta negrura el poeta encuentra y forma esta belleza para cautivar en cada uno de ellos.
En cuanto al libro en sí mismo he de decir que la primer parte que lo compone (\"Esplín e ideal\") creo que es la parte que más hace sentir al libro largo, a pesar de ser un libro de poesía. \"Estampas parisienses\" creo que uno puede contar los poemas de su agrado. Es en los subsiguientes: \"El vino\", \"Flores del mal\" y \"Rebelión\" donde, personalmente, el autor se luce y deslumbra con cada poema, donde ese torbellino arranca al lector desde la raíz y lo estruja. En la edición que tengo vienen \"Los seis poemas prohibidos\", así como poemas diversos. En ambos es un derroche de la visión del poeta. En cuanto a la traducción, me gustó el trabajo que hizo Carlos Pujol.
Año de edición: 2011
Año leído: 2019
Idioma: Portugués
Páginas: 255
Poemas profundos e complexos
Año leído: 2020
Idioma: Castellano
Calificación: 10
Es un libro digno de leer.