Habibi, hayati, noor ayni
inta kalbi, semes diali
bguek n'dxol fnefek
bel aynin del hnana,
bguek rsem fiha
ma lhruf min kalbi
kul hruf dhan fel dem min hruqi
u ma dzefzfa tayr el ruhek.
Wen n'shuf fi aynek
kif ntlah el sma u tsara
fel sahbat bezzaf el luan
Beguek nshrob el hsel min fumek
shaghai bali el lil u nahar
hda smus , u xit d'ez zu-har
sfa zraq wuiwul.
Fel hadika n ktem
min ayni nas biyyasa,
gelsu mia a wahed el-ayn
sfa men z-zaz wa
hla men la-h sel .
Zeldu rtab lun del luz zellf
Swarrabu hluyin ktir
Mnin i busini regli kayizezlu
kan duwaj.
Bguek tneffes elturat min geldek
n'hesses fisedrek razel
nhobek,
Habibi, hayati, noor ayni
-----------------------------------------------------------------------
Mi querido, mi vida
mi corazón, luz de mis ojos
quiero penetrar tu alma,
con los ojos de mi ternura,
dibujar en ella,
con las letras de mi corazón.
Cada letra sera untada,
en la sangre de mis venas,
y en un aleteo de sus alas,
volarán hacia tu alma.
Cuando me miro en tus ojos
es como subir al cielo
y pasearme entre la nubes de colores
iridescentes.
Quiero beber la miel de tus labios,
pienso en ti noche y día
me regalaste unos soles
y un collar de perlas finas
del más resplandeciente azul.
En el jardin nos guardaremos
de los ojos de la gente chivata,
sentados cerca de la fuente
más clara que el cristal
y más dulce que la miel.
Mi amor tiene la piel muy suave
color almendra tostada,
labios tan dulces,
que cuando me besa,
mis piernas tiemblan de emoción
me mareo.
Quiero inhalar el aroma de tus poros,
anidarme en tu pecho viril
te quiero, mi amor, mi vida,
Merche demBar
24/4/11
Safe Creative #1104249051492
- Autor: Merche DemBar (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 29 de abril de 2011 a las 14:27
- Comentario del autor sobre el poema: ESTE POEMA HACE PARTE DE LA SERIE DE AMOR QUE ACABO DE EMPEZAR EN TODOS LOS IDIOMAS QUE HABLO Y HACEN PARTE DE MI CULTURA. UNA COMBINACIONE DE MARROQUI, SEFARADI, FRANCES ESPANOL, INGLES. ESTE ES EL PRIMERO EN MARROQUI, DARIJI EL DIALECTO QUE HABLE EN MARRUECOS. QUIZAS ALGUIEN LO CONOCE. PONGO LA TRADUCCION
- Categoría: Amor
- Lecturas: 2296
- Usuarios favoritos de este poema: ivan semilla, Carmen Angelical, nellycastell, colombiana
Comentarios8
¡¡BUF!! Menos mal que has puesto la traducción, amiga mía... Creo que muy pocos -y es demasiada esa cantidad- conocen ese dialecto... Por cierto, ya te habrás enterado del atentado de ayer contra turistas en Marrakech, ¿no, amiga?...
Muy bellas letras -por lo menos en español y como yo sé que se pierde fuerza al traducirlo me imagino que en dariji será aún más emotivo... Un placer tu lectura, amiga mía.
Un fortísimo abrazo,
Fidel
SHOKRUN MI QUERIDO FIDEL, EL MARROQUI ES MUY DULCE ME ENCANTA.
CLAROQUE LO VI EN LAS NOTICIAS, NO ME EXTRANA TODA NORTE AFRICA ESTA EN REVOLUCION. LA TRAGEDIUA SON LAS PIERDAS DE VIDA.
BESITOS
MERCHE
¡¡Así es, amiga!! El fanatismo no va a conducir a ninguna parte adecuada paar vivir con tranquilidad la humanidad...
esperemos que entre la cordura...
Un fuerte abrazo,
Fidel
SOS UNA GENIA MERCHE!!!
SIEMPRE ME PONES LA TRADUCION DESDE QUE TE LO PEDI!!!!
CLARO ME ARROGO LA PROPIEDAD DE QUE ES PÒR MI.JA JA JA
BELLISIMO POEMA
Y LA VERDAD QUE SUENA LINDO TAMBIEN EN MARROQUI.
YO LO UNICO QUE CONOZCO DE MARROQUI ES LA MARROQUINERÍA. JA JA JA
ABRAZO ENORME.
GRACIAS!!!
GRACIAS IVAN, MUCHOS MAS POEMAS ESTAN POR VENIR SON 3 SERIES TODOS CON TRADUCCION. LA MARROQUINERIA ES EXCELENTE SI TIENES OCASION VIAJA A MARRUECOS TE GUSTARA. CLARO POR EL MOMENTO LA SITUACION NO ESTA PARA ESO. UNA PENA.
BESITOS
MERCHE
Mi poliglota amiga Merche...preciosas letras querida....
Un beso x 3
Carmen
GRACIAS MI ADORABLE CARMEN BESITOS A TUS ANGELITOS TAMBIEN
MERCHE
Mechy me subiste en la piedra con ese gitano mujer que belleza con tu poema, no me interesa el idioma yo lo entiendo bien...jajajaja muy bueno el poema y el gitano. Abrazos.
NELLY DE VERAS SABES DARIJA? ME ALEGRO QUE TE GUSTO, MARRUECOS MUY LIADO CON LAS RAICES FLAMENCAS.
BESITOS
MERCHE
Mi abuelo nacido en Palma de Mallorca hablaba marroqui, mirá vos, que recuerdos.
El poema, se me ocurre la palabra: suave.
Bellísimo. Un abrazo
QUE ALEGRIA ME DA, QUE TU ABUELO HABLABA MAROQUI, HAY UNA GRAN COLONIA EN PALMA, UNA AMIGA MIA MAESTRA TIENE MUCHOS ALUMNOS MARROQUI.
GRACIAS LA SU.
BESITOS
MERCHE
QUERIDA AMIGA HOY HE LEÍDO SOLAMENTE UNO,JA JAJ A SIEMPRE LEO LOS TUYOS,ELLOS SON BELLÍSIMOS,TE FELICITO POR TU CULTURA
TE INVITO A LEER LOS MÍOS, ABRAZOS Y BESOS, MARIA CLEMENTINA
GRACIAS QUERIDA MARIA CLEMENTINA, ME GUSTA LO QUE ESCRIBES Y LEO CUANTO PUEDO
BESITOS
MERCHE
precioso poema, es amor y belleza de unos hermosos sentimientos poetisa.
con mucho cariño y admiracion
colombiana
GRACIAS COLOMBIANA, HAY ALGO MAS BELLO QUE EL AMOR?
BESITOS
MERCHE
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.