Por Alá

manoloco



Por Alá,que merezco cualquier grandezay sigo con orgullo mi camino,dijo la princesa omeya Walada hija del califa Muhamed Mustafkí (en árabe hombre recto,caval...)
Por Alá,que recuerdo estas frases y siguen resonando en mis oídos,
"Cuando caiga la noche,espera mi llegada,pues es la noche quien encubre mejor los secretos;Siento por ti un amor,que si los astros lo sintiesen no brillaría el sol,la luna no saldría y las estrellas no emprenderían su viaje nocturno".
Por Alá que Walada amaba a Ibn Zaidum pero él filtreó con otra,una esclava y la dolida Walada abandonó al amante por quien suspiraba y le escribió esto:


"Si hubieses sido justo en el amor que hay entre nosotrosno amarías,ni hubieses preferido, a una esclava mía.Has dejado la rama que fructifica en bellezay has escogido una rama que no dá frutos.Sabes que soy la luna de los cielos,
pero, para mi desgracia,has elegido un planeta sombrío.


Por Alá que hay que oír estos versosen el idioma original y en boca de Waladapara aquilatar en su justa medida el brillode estas gemas de la poesía al-andalusí.
Por Alá que Ibn Zaidum lloró amargamentey escribió también poemas de pena y amarguracomo estos que ahora suenan,no en la misma lenguapero si en el idioma de los sentimientos que es universal.


"¡Ay,aquella joven gazela!a quien pedí el licor,y me dió generosa el licor y la rosa.Así pasé la noche bebiendo del licor de su saliva,y tomando la rosa de su mejilla!"
Por Alá que cuando recuerdoa mi princesa mora,la gracil gazela Sumaya que me dió licor,que me dió sus rosasy a la que yo dí mi amor
Me siento como Ibn Zaidunen el califato Al_Andalusí donde la noche guardaba secretosde alcoba de sábanas y celosías
Por Alá que aún rezuman en Córdoba,en Granada,en el Guadaquebir,en el Genil las penas de Walada e Ibn Zaidum sentimientos de amor eternos
como cuando Ibn Zaidum escribió:


"¡Me daejaste, ¡Oh,gazela!,atado en manos del infortunio,desde que me ajejaste de ti,no he conocido el placer del sueño.¡Si entrara en mi destino un gestotuyo o una mirada fortiuta...Mi intercesor,¡mi verdugo!en el amor es tu bello rostro.Estaba libre del amory hoy me veo rendidoFue mi secreto silencioso,y ahora ya se sabe.NO hay escape de ti,lo que desees para mi,así sea. 
Alejados unos de otros,mis costados arden secos de pasión por ti,y en cambio no cesan mis lágrimas...Al perderte,mis días han cambiadoy se han tornado negros,cuando contigo hasta mis noches eran blancas. Diríamos que no hemos pasado juntos las noches,sin más tercero que nuestra propia unión,mientras nuestra buena estrella hacía bajar los ojos de nuestros censores eramos dos secretos en el corazón de las tinieblas hasta que la lengua de la aurora estaba a punto de denunciarnos.
Por Alá que el amor perdura en los corazones.

                                  Amado.

                            

  • Autor: Amado (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 25 de agosto de 2011 a las 11:21
  • Categoría: Sin clasificar
  • Lecturas: 19
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios +

Comentarios1

  • Tejedora de versos

    ohhhhhhhhhhhh bello poema...una preguntita que no entiendo muy bien estoooooooo ...Por Alá :que signfica alla en tu pais..

    • manoloco

      Pues significa Por Dios,simplemente. Aunque habría que tener en cuenta que esta forma de hablar es algo clásica y sería similar al Por Dios que vive en mi un ... etc,etc.
      Una aclaración más yo no soy árabe solo nací y me crié en Marruecos donde llegué a conocer y amar la cultura musulmana y el idoma árabe el cual domino con cierta fluidez.



    Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.