Cuantos te extraño hacen falta para que regreses

JUAN RODRIGUEZ CALVO



Cuantos te extraño hacen falta para que regreses, porque otras no podrán darme el fuego de tus besos la miel de tus labios,
a cuantos te extraño vendrás a mi piel para encenderla de emociones distintas, a cuantos te extraño mi sirena vendrás para vaciar el mar y dejarte solo perlas, a cuntos te extraño vendrás para robarle al tiempo el dolor y llenarlo de amor, cuantos te extraño faltan para que regreses sin que se me muera la vida de tanto esperarte, cuantos te extraños te hacen falta para entregarte una vez más mi corazón, cuantos te extraño hacen falta para ver tus ojos y morder tus labios, cuantos te extraño le hacen falta a la vida y a la gente para entender que sin ti nada quiero, nada solo morir.
Juan Rodriguez Calvo

 

 

How I miss you needed to come back, because others can not give me the fire of your kiss honey from your lips
I miss those who come to my skin to light of different emotions, as many as I miss my siren will come to empty the sea and leave you pearls, I miss how much time you will come to steal the pain and fill it with love, how I miss missing back to my death without much wait for life, how strange you take to make you surrender my heart again, how I miss you needed to see your eyes and bite your lips, how I miss you needed to life and people to understand that without you all I want, no one died

 

Comment tu me manques besoin de revenir, parce que d'autres ne peuvent pas me donner le feu de votre miel baiser de tes lèvres
Je m'ennuie de ceux qui viennent à ma peau à la lumière des différentes émotions, autant que je m'ennuie de ma sirène viennent de vider la mer et de vous laisser perles, je m'ennuie de combien de temps vous arriverez à voler la douleur et le remplir d'amour, comment je rate manquants Retour à ma mort, sans attendre beaucoup de la vie, l'étrange vous amène à vous faire rendre mon cœur nouveau, comment tu me manques besoin de voir vos yeux et de mordre vos lèvres, comment tu me manques nécessaires pour vie et les gens de comprendre que sans vous tous que je veux, personne n'est mort

 

Come mi manca avevi bisogno di tornare, perché gli altri non mi può dare il fuoco del tuo miele bacio dalle tue labbra
Mi mancano quelli che mi vengono in pelle alla luce di emozioni diverse, tante quante mi manca la mia sirena verranno a svuotare il mare e ti lasciano perle, mi manca il tempo si arriva a rubare il dolore e riempirlo di amore, quanto mi manca manca Torna alla mia morte senza aspettare molto per la vita, che strano ti farà cedere il mio cuore ancora una volta, quanto mi manchi bisogno di vedere i tuoi occhi e mordere le labbra, come mi manca bisognava la vita e le persone a capire che senza di te tutto quello che voglio, nessuno è morto.

 

Como eu sinto a súa falta precisaba volver, porque os outros non poden darme o lume do teu bico de mel dos seus beizos
Eu sinto falta de quen vén á miña pel á luz de diferentes emocións, como moitos como sinto falta da miña serea virá para baleirar o mar e deixalo perlas, eu sinto falta canto tempo virá para roubar a dor e enche-lo con amor, como eu sinto falta en falta de volta a miña morte, sen esperar moito para a vida, no; estraño tomar para facer entregar o meu corazón novo, como eu sinto falta necesitas ver os seus ollos e morder os beizos, como eu sinto a súa falta necesarios para vida e á xente a comprender que sen ti todo o que quero, ninguén morreu.

 

Quants et estrany fan falta perquè tornis, perquè altres no poden donar-me el foc dels teus petons la mel dels teus llavis,
a quants et estrany vindràs a la meva pell per encendre d'emocions diferents, a tots et estrany meva sirena vindràs per buidar el mar i deixar-te sol perles, a Cunt et estrany vindràs per robar-li al temps el dolor i omplir d'amor, quants et estrany falten perquè tornis sense que em mori la vida de tant esperar, tots et estranys et fan falta per lliurar-te una vegada més el meu cor, tots et estrany fan falta per veure els teus ulls i mossegar els teus llavis, quants et estrany li fan falta a la vida ia la gent per entendre que sense tu res vull, res només morir.

 

 

  • Autor: juan rodriguez calvo (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 29 de agosto de 2011 a las 02:54
  • Categoría: Amor
  • Lecturas: 156
  • Usuarios favoritos de este poema: valy omra
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios +

Comentarios3

  • GITANA DULCE

    Pues no se si sabe tantos idiomas pero con solo leerte regresara... no lo dudes amigo mio... confia en dios...
    abrazos muy bello tu pedido...

    • JUAN RODRIGUEZ CALVO

      No se tantos ajajjaaj en frases lo tradujo una amiga, el resto humildemente yo, sé que no es perfecto mi hablar en estos idiomas pero si los hablo, gracias por tu apoyo confiare en Dios a hasta en los peores momentos, hablo gallego, catalán, italiano, portugués y machuco bien el ingles jajjaajaja si alguno quiere lo ponemos en mas idiomas

      • GITANA DULCE

        JAJAJAJ NO CREO QUE ESTA BIEN

        • JUAN RODRIGUEZ CALVO

          porque no esta bien jjajaja

          • GITANA DULCE

            si esta perfecto me falto la coma perdon. no, creo que esta bien, era...

            • JUAN RODRIGUEZ CALVO

              ajajajajajaaj besos

              • GITANA DULCE

                jajajaja besos amigo...

              • Maria Isabel Velasquez

                SEGURAMENTE REGRESARÁ PUES TIENES TODA LA CONFIANZA DEL MUNDO
                FELIZ SEMANA
                ABRAZOS DTB

                • JUAN RODRIGUEZ CALVO

                  Amen, no tanto confianza pero una gran fe en Dios lógico confió en Dios y en el poder del amor puro, gracias besos

                • valy omra

                  Los idiomas que has utilizado son elocuentes , pero el único y universal que conmueve es el idioma del amor , aquel que de seguro traerá a la musa de tu inspiración .
                  Cariños
                  Valy

                  • JUAN RODRIGUEZ CALVO

                    Es así, si ese idioma lo habláramos todos no existirían guerras, no hubiese niños con hambre, no hubiese corazones rotos y solo las lagrimas serian de emoción de alegría, besos gracias Valeria



                  Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.