sextina real, A: María Iraci Lea
Poeta Brasileira
El llanto del poeta es nuevo verso
Cada página velo delicado
y nosotros seremos su universo,
la soledad lo tiene aprisionado
Mari Iraci Leal le entona un canto
Para que con su arrullo alivie el llanto.
-
Protugues:
Choro poeta.
O grito do poeta de novo verso
Cada página véu delicado
e que será o seu universo
solidão foi preso
Maria Iraci Leal canta uma canção
Para facilitar de ninar choro a sua canção.
-
Rafael Merida Cruz-Lascano
O poeta chorou!
Recolhido ao badalar das nove horas
Em que o sol fechou o dia suave e manso
O poeta sentou e chorou em seus versos
Recolhido e ensimesmado no seu canto
Descerrou os véus negros do silêncio
Escreveu do tanto que é desconexo
A dor de amor, a dor de sentimento.
-
Solidão que maltrata e a inconsciência
Das vidas sem rumo e sem nexo
Falou do homem, do bem e do mal.
-
Sobre a natureza dos elementos
Sobre a integridade e o que é vital
Da heresia que viceja nos intelectos
Que prostra e esmaga o semelhante
Das atitudes, dos atos tão incoerentes.
-
Não fez poesia apenas deixou seu pranto
Ao recordar escorrendo sobre o papel
Chorou os beijos e abraços do seu amante
As noites enluaradas e os encontros
Que se foram... Para todo o sempre
Não pode dormir o sono dos justos
Recolhido ao badalar das nove horas
O poeta sentou e chorou em seus versos!
-
-
María Iraci Lea
Porto Alegre, Rio Grande do Sul
Brasil Brasil.
- Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 31 de marzo de 2012 a las 19:56
- Categoría: Amistad
- Lecturas: 50
- Usuarios favoritos de este poema: valy omra, [email protected]
Comentarios4
bella sixtina grato leerle
Gracias, Cuervo 4141. Agradezco la visita y el comentario.
Abrzos.
Rafael Merida.
Lo recité en voz alta y me conmovió el alma , a pesar de que mi portugués no es muy bueno !!!
Cariños
VALY
Gracias, Valy Omra. Agradezco la visita y el comentario.
Abrazos.
Rafael Merida.
bueno entendí unas partes por que no se portugués lo siento
Gracias, Àngel Twin. Agradezco la visita y el comentario.
Abrazos.
Rafael Merida.
Aquì hay un TRADUCTOR:
http://translate.google.com/?hl=es#
muito bellas suas palavras...
Beijos e carinhos..
Maisam....
Obrigado. Maisam. Agradeço a visita a esta janela ea forma como o comentário.
Beijos.
Rafael Mérida.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.