LA NIT
La nit, pregona i tendra és la nit;
quietud exterior, espai acotat,
pensament fecund i desbordat,
que vola, profund, vers l’infinit.
La nit és cau i refugi;
soledat i ansietat
personal, sens subterfugi;
retrobament encertat.
La nit: bàlsam en profunditat,
relaxació i íntima personalitat;
un espai silenciós
en què tot sembla fos.
La nit: cercle sense fronteres,
amb tempesta, calma i complicitat;
un espai personal en la intimitat.
A la nit, et retrobes i alliberes.
Diverses i nues veus interiors
et sacsegen per dins, intenses;
mentre tu, relaxat, penses
i actues a l’albir del teu cor.
La nit és un fràgil misteri,
acollidor i solitari;
és un clam divers i eteri
amb ressò i encanteri.
Els aires suaus de la nit,
acaronen els cossos descoberts,
i tot recollint els pensaments,
envolten, càlidament, l’esperit.
La nit, dolça i llarga és la nit;
espai emocionalment il·limitat,
oasi amb ànsia de llibertat
amb dosi d’amor, d’estima i de crit.
-------------------------------
LA NOCHE
(traducción y adaptación)
La noche, intensa y tierna es la noche;
quietud exterior, espacio limitado,
pensamiento fecundo y desbordado,
que vuela, profundo, hacia el infinito.
La noche es nido y refugio;
soledad y ansiedad
personal, sin subterfugios;
reencuentro acertado.
La noche: bálsamo en profundidad,
relajación y íntima personalidad;
un espacio silencioso
donde todo parece ocioso.
La noche: círculo sin fronteras,
con tormenta, calma y complicidad;
un espacio personal en la intimidad.
Por la noche, te reencuentras y liberas.
Diversas y desnudas voces internas
te zarandean por dentro, intensas;
mientras tú, relajado, piensas
y actúas al son de tu corazón.
La noche es un frágil enigma,
acogedor y solitario;
es un clamor diverso y etéreo
con silencio y misterio.
Los aires suaves de la noche,
acarician los cuerpos descubiertos,
y recogiendo los pensamientos,
envuelven, cálidamente, el espíritu.
La noche, dulce y larga es la noche;
espacio emocionalmente ilimitado,
oasis con ansia de libertad
con dosis de amor, de estima y de grito.
Junio de 2004
Pau Fleta
- Autor: pfleta (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 11 de abril de 2012 a las 17:35
- Comentario del autor sobre el poema: Hoy quise recuperar un poema que escribí en el año 2004, tal como lo escribí, en lengua catalana, con una adaptación a la lengua castellana. Confío en que os agrade. Un abrazo. Pau
- Categoría: Reflexión
- Lecturas: 1744
- Usuarios favoritos de este poema: amapolanegra
Comentarios5
la nit, Alguna vegada, es va presentar a nosaltres freda
i ens va convidar, a buscar la calor del cos estimat,
alguna vegada va ser càlida, íntima, acollidora
i ens va fer gaudir amb la soledat,
alguna vegada temuda, alguna vegada buscada.
Sempre ha estat immensa, misteriosa, propicia,
sempre fidel a la seva cita, com una bona amiga.
tu te tomas las molestias de traducir,gracias
yo haré lo mismo
un abrazo
La noche es un frágil enigma,
acogedor y solitario;
es un clamor diverso y etéreo
con silencio y misterio.
Claorpo que nos gusta, al menos a mi si, bello poema en el que la noche es la protagonismo ella y sus misterios que nos acogen cumplidamente cada día.
besos.
La noche en todo su esplendor; has pintado un hermoso lienzo para transformarlo muy sutilmente en un hermoso poema.
Un abrazo cálido,....
La noche, dulce consorte de nuestros mas intimos deseos, bello Pau!
Abrazos
La noche trae la magia, ya la tiene inmersa, no sabe de lenguas ni de traducciones, solo su manto la hace universal!
versos sublimes mi querido amigo!
abracito cálido
ZZa
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.