A: Patricia Araya, Poeta chilena.
Meridiano, con versos quebrados, Bilingüe
Yo le canto a Ixoq Mun
Rafael A`an aj wi`
A Ixchel, que canta a la Pacha Mama
La poeta antes de nacer
da Kab'laju Ajmaq canción
por eso mi admiración
li nawaj xnawb`al
Es Jade para la kakupak`at
Por tu plegaria a ramaq’
Mi holocausto una becerra
tu poema Sa linch’ool,
Porque mi ofrenda no yerra
yo correspondo a Aawixim
ma tu páajtal in tuubsik.
Esa raíz me va Aj`tuul,
CASTELLANO
Yo le canto a la mujer
(Rafael dice lo mismo)
Ixchel que canta a la tierra
-
la poeta antes de nacer
da calendario canción
por eso mi admiración
es lo que quiero saber
-
Es Jade para la guerra
Por tu plegaria a mi raíz
Mi holocausto una becerra
tu poema me hace feliz
Porque mi ofrenda no yerra
yo correspondo a tu maíz
que no dejo de extrañar.
Esa raíz me va embrujar
-
FRANCES
Je chante pour les femmes
(Rafael dit la même chose)
Ixchel chanter à la terre
-
le poète avant la naissance
calendrier da song
alors mon admiration
est ce que je sais
-
Est-Jade pour la guerre
Pour votre prière à mes racines
Mon sacrifice d'une génisse
Votre poème qui me rend heureux
Parce que mon offrande ne se trompe pas
je réponds à votre maïs
Je garde surprenant.
Cela va me hanter racine
-
.
PORTUGUES
Eu canto para mulheres
(Rafael diz o mesmo)
Ixchel cantando para a terra
-
o poeta antes do nascimento
calendário da música
por isso a minha admiração
é o que eu sei
-
Jade é para a guerra
Para sua oração às minhas raízes
Meu sacrifício uma novilha
Seu poema me faz feliz
Porque a minha oferta não errar
Retribuo o seu milho
Eu mantenho surpreendente.
Isso vai me assombrar raiz
-
-
EN INGLES
I sing to women
(Rafael says the same)
Ixchel singing to the earth
-
the poet before birth
calendar da song
so my admiration
is what I know
-
Is Jade for war
For your prayer to my roots
My sacrifice a heifer
Your poem makes me happy
Because my offering does not err
I reciprocate your corn
I keep surprising.
That will haunt me root
-
-
-
Dr. Rafael Merida Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala C.A.
Embajador por LA PAZ
Ixoq Mun:……………….… La Mujer
Rafael A`an aj wi` : ... Rafael le dice lo mismo
Pacha Mama:……......… Tierra
Kab'laju Ajmaq: …….………Calendario Maya
Ixchel : …………......……Diosa de la luna
LI NAWAJ XNAWB’AL:….Es lo que quiero saber
Kakupak at……..........……..Dios de la Guerra
ramaq’:…………........…….. Mi Nación, mi raíz.
Sa linch’ool,:……………..…soy feliz: me hace feliz.
Aawixim.:……........…..……Tú maíz.
ma tu páajtal in tuubsik:.. que no dejo de extrañar.
tuul :………….......………embrujar
- Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 26 de julio de 2012 a las 11:20
- Categoría: Amistad
- Lecturas: 2550
- Usuarios favoritos de este poema: Trovador de Sueños ...y realidades., Jareth Cruz
Comentarios8
Bello poema...hermoso dialecto compartes hoy...
Saludos
Gracias, Yanquiray. Agradezco la lectura y el comentario.
Besos, desde Guatemala en Centro Amèrica.
Ya debidamente aprobados por la Real Academia de la Lengua Española, Guatemala, tiene 23 lenguas y en la actualidad son "Idiomas" debido a su gran calidad gramatical.
Rafael -....siempre es un agasajo leer tus poemas., relax animico y transicion espiritual., recibe mi saludo y un ósculo de paz.
Gracias, Alejandro O. de Leòn Soto. Agradezco la lectura y el comentario.
Un afectuoso abrazo, desde Guatemala en Centro Amèrica.
Sublime poeta, sublime mujer, un exquisito gusto leer.
Gracias por compartir...
Abrazo fraterno.
Gracias, Carlos Dos Santos Daniel. Agradezco la lectura y el comentario.
Un abrazo, desde Guatemala en Centro Amèrica. Para Venezuela.-
Yo pertenezco a la Sociedad Venezolana de las Artes y las Letras
"SVEA"
Me encanta todo lo uqe le cante a nuestros aborigenes,a nuestros antepasados,y que bueno.
Sea vienvenido su poema
Gracias, "Orquidea Salvaje". Agradezco la lectura y el comentario.
Saludos, desde Guatemala en Centro Amèrica.
Rafael Merida.
MUY BELLAS LETRAS... CON EXQUISITA MAESTRIA.... SALUDOS... UN ABRAZO MAESTRO
Gracias, Tony Soto Flores. Agradezco la lectura y el comentario.
Un afectuoso abrazo para Puebla en Mèxico, desde Guatemala en Centro Amèrica.
Rafael.-
Hermosos canto y en tres idiomas, pero siempre llegara con la misma intensidad.
besos.
Gracias, Negra Rodrìguez. Agradezco la lectura y el comentario.
Un afectuoso abrazo desde Guatemala en Centro Amèrica.
Rafael.-
Que bonito y enlazado a tus raices mucho mejor se lee!!!
felicitaciones por la riqueza del lenguaje e inspiracion!
abrazo grande
ZZA
Gracias, ZZA. Agradezco la lectura y el comentario.
Desde Guatemala en Centro Amèrica. Un beso.
Rafael.-
Hola amigo poeta admirado,
Bella expocision y arte
dibujas en suave lienzo difrute
me encanto leerte
feliz fin de semana
Gracias, Miriam Quintana. Agradezco la lectura y el comentario.
Un Saludo a Venezuela (Guaricò) desde Guatemala en Centro Amèrica. Un beso.
Esta pàgina es Honorable para dar rienda suelda a la inspiraciòn.
Rafael.-
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.