(juegos de palabras de nuestra lengua)
Qué “desaboría” eres, hija mía!
No heredaste el “gracejo” de tu abuela
ni lo “campechano” de tu padre.
Vas por la vida como una “pánfila”
con una “pachorra” que avergüenza a tu madre,
y siempre tan “pelá” que me tienes falta de letras.
¿No ves que pareces una “pringá”
que dice “chorradas” como una “colocá”?
Eres una “petarda” con cabeza de “chorlito”
que se repite más que la “carraspera”;
siempre “birlando” lo de otros como un “chorizo”,
hasta que te halles en medio de un “rifirrafe”
y de una “torta” te saquen una muela, por “gafe”.
Eres, en el fondo y en la superficie,
un “chinche” que pica i repica
hasta que alguien te deje “achicharrá”
por “pelma”, “mormo” o por “desquite”.
Ay, hija mía!. Eres como un diccionario
escrito por un cienpiés;
cada vez que hablas “metes la pata”
y yo tengo que ir detrás corrigiendo tu “traspiés”,
excusándote, defendiéndote, “dando la lata”.
Y, a pesar de todo, eres mi hija, aunque “díscola”,
y te quiero, lengua mía,
aunque hagas que el Quijote de Cervantes se “parta de risa”,
y la Real Academia llore de pena.
Eres mi lengua, la de la calle,
la que pervive a las leyes y a las normas
porque nace y crece de la misma vida,
juguetona, desenfadada, a veces “estrafalaria”,
a pesar de los contratiempos, vientos o mareas.
¿Qué más da que uno “joda” al vecino
y que un “manazas” vaya y el bolso te “coja”,
si unos “cogen” el bus, que es más grande,
y otros lo “toman” como si fuera un wiskhy
y el de más allá lo “agarre”, cual barca en el “amarre”?
A pesar de todo, español, o castellano mío, como prefieras,
nos entendemos y nos queremos
ya con palabras, ya con silencios,
ya sea aquí o allende los mares.
- Autor: camí de sirga (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 17 de mayo de 2013 a las 05:53
- Comentario del autor sobre el poema: Sobre el uso propio o impropio de los términos. Sus dobles sentidos y el lenguaje de la calle. El que se come letras (aplicando el ahorro) y el que se inventa palabras y acaban siendo de uso general... En Homenaje a nuestra lengua coloquial y vulgar (en el sentido del pueblo)...
- Categoría: Humor
- Lecturas: 129
- Usuarios favoritos de este poema: micaela fernandez, El Hombre de la Rosa, Peregrina
Comentarios2
Una belleza tu poema amigo! Me encanta....siempre nos enseñas a través de tus escritos....por cierto....desconozco el significado de casi todas las palabras en azul.....voy a ir al "mata burros " como le llamamos en mi paìs al diccionario, no te espantes.
Besos. Mica
Gracias, Mica.
Suerte con el mataburros.
Las palabras que acaban en -á- tendrían que acabar en -da-.
P.e. pasmá = pasmada (atontada, distraída); "colocá" = colocada (drogada o pasada de vueltas con el alcohol", jeje
Gracias
Estaba en plan irónico con el poema
Besos
Ja Ja! me marea con la lengua castellana....
Ya lo veo con detenimiento.
Cuando las letras encandilan las palabras, el verso se inflama con la hermosura encadenada en tu poema de humor amigo Cami de Sirga
Abrazos españoles de amistad
Críspulo Cortés Cortés
Gracias, amigo. Hoy estaba así de "tontaina" después de oir hablar en la calle a unas personas que se comían la mitad de las letras.
Un abrazo
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.