Este Nosso País... à Beira-Mar Plantado
Por cá, muita gente já me diz,
Que este nosso pequeno país,
É das coisas belas, que na vida podem visitar…
E eu, que por alguns lados do mundo já andei,
Direi até que há beleza nos sítios por onde passei,
Mas quando se volta é que se sente, a beleza deste lugar.
Pois este nosso país á beira-mar plantado,
Composto por muita gente, que veio de muito lado,
Tem muitas coisas belas, para também poder mostrar…
Tem as suas serras de verde todas vestidas,
As campinas e planícies como paletes coloridas,
E este bonito sol…para o nosso corpo bronzear.
Tem praias de areias finas, onde dá gosto repousar,
De águas bem transparentes, onde apetece mergulhar,
Da bela gastronomia… que água na boca faz crescer…
Terra mãe, que os camponeses, com muito suor, lavraram,
Terra de tantos outros, que com a pobreza emigraram,
Terra das guitarras e do fado… que não a deixam esquecer.
(J. Carlos – Junho 2012)
https://plus.google.com/u/0/collection/kAoOnB
- Autor: J. Carlos (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 21 de septiembre de 2013 a las 07:36
- Comentario del autor sobre el poema: . ... simplesmente, Portugal. Um pequeno País á Beira-Mar Plantado, coberto de verde, com boa gastronomia e gente hospitaleira.
- Categoría: Naturaleza
- Lecturas: 97
- Usuarios favoritos de este poema: alicia perez hernandez, jorgeluisotero
Comentarios4
Por ahora, muchas personas ya han dicho,
Que nuestro pequeño país,
Son cosas bellas que la vida puede visitar ...
Y yo, que por algunas partes del mundo ha caminado,
Decir que hay belleza en los lugares en los que pasó,
Pero de nuevo cuando se siente la belleza de este lugar.
Por nuestro país por el mar sembrado
Compuesto por muchas personas que vinieron de otro lado
Tiene muchas cosas bellas que también será capaz de mostrar ...
Tienen todos sus sierras vestido de verde,
Las praderas y llanuras como paletas de colores,
Y este hermoso sol ... para nuestro bronceado cuerpo.
Cuenta con playas de arena fina, donde es un placer estar de pie,
Agua y transparente, que es buceo agradable,
Beautiful ... la comida que hace crecer la boca agua ...
La madre tierra, de los campesinos, con mucho sudor, arado,
Tierra de muchos otros, que emigraron a la pobreza,
Tierra de guitarras y fado ... no te olvides de dejar.
(J. Carlos - Junio 2012)
.................................................................................
Un lugar muy bello tiene mucho que ofrecer
es un encanto de ciudad mucho que disfrutar y admirar
un gusto pasar por la belleza de tus versos
abrazos y saludos Carlos
Amiga, Feliz pela leitura do meu poema e... muito obrigado pela sua tradução.
Sim, o meu País tem lugares e coisas muito bonitas mas... todos os Países do Mundo tem as suas próprias Maravilhas.
Ainda não visitei o seu País, talvez um dia... se Deus assim o destinar.
O meu Fraterno abraço
J. Carlos
Que bela maneira de descrever o seu país
Abracitos 🙂
Amiga fiquei Feliz pela sua leitura deste meu poema e pelo seu comentário. Tenho pena por não o escrever em Espanhol mas não é fácil fazê-lo e transmitir os sentimentos nas palavras certas.
O meu Fraterno abraço e... uma Boa Semana.
J. Carlos
(Tradukka)
Amiga, Yo estoy feliz por leyendo esto mi poema y por tu comentario. Lo siento por no escribir en español pero no es fácil hacerlo y expresar mis sentimientos en palabras.
Mi abrazo fraterno y... una buena semana.
J. Carlos
Cuanta razón tienes Carlos, el lenguaje materno siempre nos lleva a expresarnos de manera inigualable (Yo tambien me disculpo por no saber Portuguese)
Recibe un fuerte abrazo de amistad
(Tradukka)
Como direito, você Carlos, a língua nativa sempre nos leva a expressar em incomparável (eu também me desculpar por não saber Português)
Receba um grande abraço de amizade 🙂
Paso desapercibido. no entendi todo pero hasta donde lo hice, respeto su amor por sus país. su entrega es hermosa.
mis saludos.
Tem toda a razão Jorge, não é fácil entender-se os sentimentos expressos num poema escrito em outra língua, e por isso tenho publicado poucos poemas nesta simpática página de Poemas del Alma.
Feliz, Amigo, pela sua visita, leitura e comentário.
O meu Fraterno abraço... D'Aquém-Mar
J. Carlos
George tiene toda la razón, no es fácil de entender los sentimientos expresados en un poema escrito en otro idioma, por lo que han publicado algunos poemas en esta página amistosa Poemas del Alma.
Feliz, amigo, por tu visita, leer y comentar.
Mi abrazo fraternal ... de Portugal
J. Carlos
A pesar de no estar muy seguro con su lenguaje, me gustaría aprender el Portugués, pues me parece formidable, ya que es muy parecido al Español. de hecho buscare un diccionario para nutrirme y poder comunicarme mejor con amigos de su país. gracias por la explicación.
un abrazo.
Sim Amigo, eu também entendo o Espanhol mas, também não escrevo e quando há palavras mais difíceis eu recorro á tradução do site Tradukka ou do Google Tradutor.
As línguas latinas (Espanhol, Português, Italiano…) são belas e, um dia, haverá uma língua internacional para todos os humanos se poderem entender. Hoje é o Inglês mas nem toda a gente sabe esta língua, eu sei mas muito pouco. Um dia eu e minha esposa visitamos o seu Bonito País - Cuba - e nos entendemos muito bem com tantas personas com quem falamos. Foi umas férias maravilhosas.
Amigo, o meu Fraterno abraço... D'Aquém-Mar
J. Carlos
(do Google Tradutor)
Sí amigo, también entiendo español, pero no escribo y cuando hay palabras más duras me dirijo a la traducción del sitio de Tradukka o Google Translate.
Las lenguas latinas (español, portugués, italiano ...) son hermosas, y un día, habrá una lenguaje internacional para todos los humanos pueden entender. Hoy es el Inglés, pero no todo el mundo conoce este idioma, pero sé muy poco.
Un día mi esposa y yo visitamos tu hermoso país - Cuba - y nos dieron muy bien con muchos personajes con los que hablamos. Fue unas maravillosas vacaciones.
Amigo, mi abrazo fraternal... de Portugal
J. Carlos
Hermosos sentimientos que dejan ráfagas de dulzura llevando en alas del alma mucha ternura me encanta tu país he estado ahí y mi hermana tiene más de 50 años en el Brasil en Belén do para, hoy estoy de vacaciones por tres días y aquí estoy cumpliendo con los amados de esta bella página y tú eres uno de ellos con mi amor de siempre
Amiga Linda, da Síria, um Belo País que muito está sofrendo.
Feliz por sua leitura deste meu poema, dedicado a este meu pequenino País á Beira-Mar Plantado.
Muito Obrigado pelo seu comentário... enviando-lhe o meu Fraterno abraço e amizade.
J. Carlos
(Google Tradutor)
Friend Linda, del Siria, un país hermoso que está sufriendo mucho.
Me alegro de su lectura de mi poema, dedicado a este mi pequeño país á Beira-Mar plantados.
Gracias por tu comentario ... enviarle mi abrazo y la amistad fraterna.
J. Carlos
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.