Ages ago I did not took Robert's road
And then the road not taken
Remain grassy and about the same.
Today the phone keeps ringing
The appz opened and point to the other road.
I show my age and get their rage
Saying that a second chance
Dauntlessness you must accept,
Not refuse, I must not refuse
In addition, where then is my muse for the world to chant?
Bricks border my literature,
Bricks and stone should be my blood
Cities songs more than the blues,
Trembling waves of might
And power of diaphaneities
those roads I read, two cold,
Two pathways I could not get
Are now possessing my naked old body,
Once younger, disharmonized
Once I had to choose
Once I did not do what I had to.
- Autor: Mera Gente (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 5 de noviembre de 2013 a las 08:59
- Categoría: Carta
- Lecturas: 20
- Usuarios favoritos de este poema: El Hombre de la Rosa
Comentarios1
As duas que não escolhi
Hace siglos que no me tomé el camino de Robert
Y a continuación, no se toma el camino
Permanecer hierba y sobre el mismo.
Hoy en día el teléfono no para de sonar
El appz abierto y punto a otro camino.
Muestro mi edad y entiendo su rabia
Decir que una segunda oportunidad
Intrepidez que debe aceptar,
No se niegan, no debo rechazar
Además, cuando se es mi musa para el mundo a cantar?
Ladrillos bordean mi literatura,
Ladrillos y piedra debe ser mi sangre
Ciudades canciones más que los azules,
Olas temblor de fuerza
Y el poder de diaphaneitiesesos caminos que leí, dos fríos,
Dos vías que no podía conseguir
Están ahora posee mi viejo cuerpo desnudo,
Una vez más joven, dishamonized
Una vez tuve que elegir
Una vez que no hizo lo que tenía que hacerlo.
(Traducción al español de Críspulo)
Una bella y linda carta amigo Mera Gente
El Hombre de la Rosa
Muchissimas gratias, amigo.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.