Espinela, bilingüe
Cuando quedo dormido en ti sueño soñar
si la pena me abate, OH delicia el suplicio
la ahoga en vino tinto, no se mejor oficio,
primero hace reír y luego hace llorar.
Del corazón tristeza, soñando debe dar
descanso a esta pena, el dulzor me arrebata
con dos botellas basta, lo quiero y mal me trata
el vino innecesario, la tristeza es respuesta
si te esfuerzas y empeñas, sentirás nueva fiesta
veras que en ese espejo tu poema retrata.
.
.
Vinho Tristeza
.
Quando você cair no sono em um sonho que você sonha
se a sentença abater-me, OH delicioso calvário
se afoga em vinho tinto, não melhor trabalho,
primeiro faz rir e faz chorar.
Coração de tristeza, o sonho deve dar
quebrar essa penalidade, a doçura me transporta
duas garrafas é suficiente, eu quero e me tratar mal
vinho desnecessárias, a resposta tristeza
se você se esforçar e insistir, sinta novo partido
ver que no espelho o seu poema retrata.
.
.
Dr Rafael Mérida Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz, 2009”
Guatemala. C. A.
- Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 27 de marzo de 2014 a las 12:50
- Categoría: Fábula
- Lecturas: 37
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.