de "La estética del más allá"
Me estrello
en el flujo de las aguas,
tras el mar.
Cual Ícaro
aprieto una jerga de temores,
profundamente.
Me aferro a duras penas
a la señal paterna
de una antigua sangre.
Al viento
vierto la sal
y la materia
de un silencio.
Alrededor del sismo del destino
busco mis alas.
traducciòn de Ana Caliyuri
- Autor: michela zanarella ( Offline)
- Publicado: 3 de mayo de 2014 a las 05:53
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 174
Comentarios1
Interesante poema, en el que se trata el problema generacional, el conflicto con la autoridad paterna representada por Dédalo, el constructor de las alas con las que él e Ícaro, su hijo, se fugan de Creta.
Ìcaro no obece las recomendaciones de su padre, vuela muy cerca del sol, la cera de las alas se derrite y se precipita en el mar.
La poeta italiana nos dice que ella misma está aún a la búsqueda de sus alas, de su inspiración. De su volar independiente.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.