Empujando mi carrito por el supermercado
hoy
se me ocurrió por un segundo
que podría empezar
a tirar las latas de los estantes y
también rollos de cocina, papel higiénico,
rollos de papel aluminio,
podría tirar naranjas, bananas, tomates
por el aire, podría agarrar latas de
cerveza de la sección refrigerada y
empezar a tomarlas, podría levantar
las polleras de las mujeres, agarrarles el culo,
podría correr y chocar mi carrito contra
la puerta vidriada…
Pero entonces me di cuenta de otra cosa:
la gente por lo general piensa las cosas
antes de hacerlas.
Seguí empujando mi carrito…
Una mujer en minifalda estaba
agachada en la sección de comida para mascotas.
Consideré seriamente ir y agarrarle
el culo.
Pero no lo hice, y seguí
andando.
Tenía todo lo que necesitaba y empujé
el carrito hasta la caja registradora.
Una chica en camisa roja con una
placa de identificación puesta
me esperaba.
La placa indicaba que su nombre era
“Robin.”
Robin me miraba: “¿cómo está?”
preguntó.
“Bien”, le dije.
Y entonces empezó a pasar mis
compras
sin tener la más mínima idea de que
el tipo parado ahí frente a ella
había estado hace dos minutos
a un agarre
del manicomio.
Poema original: A Close Calle While Shopping, de Charles Bukowski
- Autor: Oscurb ( Offline)
- Publicado: 26 de agosto de 2014 a las 23:29
- Comentario del autor sobre el poema: Traducción del poema de Charles Bukowski.
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 257
Comentarios2
A lo mejor; ella quería que le agarraras el culo.
Ve tu a saber...
Un abrazo.
Exelente traducción, estimado amigo, un abrazo
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.