GUATEMALA, PERDÓN.

Rafael Merida Cruz-Lascano



 

Himno

 

 

Levanto mi pluma sin temor

quiero que el temor quede lejano

ambiciono un mañana mejor

deseo erradicar al tirano

y ver  sucumbir al opresor

que no deja  siquiera al gusano

ni tan siquiera un tumba sagrada

donde venerar mi patria amada.

.

Del pueblo indígena ¡si señor!

quedó   historia Lesa humanidad

y que no vemos el resplandor,

será   genocidio preguntad

podria  nuestro hermano ser traidor

que olvidó  el canto de  libertad

matarlos hasta con aviación

ellos más que  solo el azadón

.

 

Argos divino dirige guerra,

luchar por la PAZ con gallardía

rescatar lo que mi lira encierra

aunque triste  esté  muriendo el día,

la china más alta de mi sierra

allí se inspira la letra mía

notando al Quetzal mi ave sagrada

Símbolo nunca jamás creada.

 

 

Por ese malvado va nuestro oro

¿Fue un sueño? “no” ¡fue una pesadía!

el soldado con medalla de oro

taló y dejo la granja vacía

sin respetar del niño su lloro

ni a mujer que allí mismo paría

hombre  en pecho una daga clavada,

Y la tierra murió desangrada.

.

Estamos con  puño levantado

libres surgimos como el Quetzal

tenemos de  única arma el arado

valiendo a Guatemala inmortal

ya quitando el  fraude del Estado

botar sin dudar  al general

que no nos opriman las cadenas

y gritamos, No Nos envenenas.

.

Hoy al cielo encumbraré mi voz

música heráldica del maíz

también lo haré mañana feroz

con sangre chapina mi raíz

grito Libertad en altavoz

la PAZ tiene una sola matriz

perdónalos decimos  en coro

con marimba, su ritmo sonoro.

 

.

Por su impía y lesa humanidad

mi rostro la risa desdibuja

verdugos, casi  bestias verdad

Todo es silencio, ciega es  la historia

total, todo lo aguanta un papel

de proselitismo  trayectoria,

poder su lucha milenaria

pobre  de  mi Patria centenaria.

 

 

 

 

Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano

“Hombre de Maíz 2009”

Guatemala, C. A.

 

Himno Poema (del italiano poēma, y este del griego ποίημα) es una obra de poesía lírica, tradicionalmente la de cierta extensión.  El vocablo deriva del idioma griego ὕμνος (hymnos)            Lo habitual es que se componga en verso, esté o no sujeto a los recursos poéticos clásicos de la métrica, el ritmo y la rima; aunque también hay himnos en prosa, EN LA QUE EL POETA ESPRESA SU SENTIMIENTO.

Ver métrica de este poema
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios +

Comentarios1



Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.