Si miris a Soltana
sentada en la ventana
toda la mañana
bordando i cantando
dile qe la bushko yo.
Si miris a Izake,
doreando por la calle,
el cigarro en la mano
hhablando con el r'mano,
dile ke le bushko yo.
Halaquile Izake
debasho de la ventana,
kasreando con Soltana
de todo y de nada,
comiendo una granada.
I vino el padre de Soltana
s'asomo a la ventana,
i miro a Izake
fumando un cigarro,
como el que no haze nada.
De la mirada que le tiro
Izake s'espanto,
i la hhable se le corto,
la meskina de Soltana
se puzo muy morada.
De l´abergonsa que l'antro.
halaquila se desmayo,
i vino la madre se puzzo a near,
el padre llamo al dutor
que la dio unas sales a goler.
Izake no supo qu'hazer
nierbozzo se puzzo,
sudando la gota fria
el pecho le dolia,
cogio la pata i hhuyo.
Merche DemBar
Glosario:
goreando(dorear)= dar vueltas
kasreando= platicando
bushko= busco
la meskina= la pobre
abergonsa= berguensa
halaquila= he aqui
near= llorar
dutor= doctor
goler, golor= oler, olor
- Autor: Merche DemBar (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 14 de abril de 2010 a las 15:04
- Comentario del autor sobre el poema: El nobiazgo de mis padres, canción que esribi para mi mama como obsequio de cumple, recordando algunas anecdotas que ella me habia contado. Cuando se lo cante, lloro mucho y se rio a la vez y con ella toda la familia reunida. Fue muy lindo y emocionante. Mi mama habia tenido un stroke y se quedo en una silla de ruedas
- Categoría: Fecha especial
- Lecturas: 513
- Usuarios favoritos de este poema: El Hombre de la Rosa
Comentarios3
A mí también me atraen mucho los idiomas. Pienso que el idioma es fruto cultural y por lo tanto no hya idiomas que sean más importantes que otros. Ha sido un gusto leer est poema en sefardí donde se narran los problemas de las mujeres árabes, un poco o un mucho sometidas a los mandamientos de los hombres (en este caso el padre). Gracioso el final.
Un abrazo muy fuerte.
GRACIAS POR ESTAR FIDEL Y ME ALEGRO QUE TE GUSTAN LOS IDIONAS, ESCRIVO EN VARIOS.
AHORA AQUI HABLO DE SEFARDITA JUDIOS QUE SOMOS
CON MUCHA INFLUENCIA ARABE CLARO. VIVIAMOS EN MARRECOS Y LA CULTURA NUESTRA ES MEZCLADA EN HARMONIA. LO ESCRIVO COMO LO HABLABAN MIS ABUELOS, LO LLAMAMOS JAQUETIA, UNA MEZCLA DE ESPANOL ANTIGUO, HEBREO Y ARABE.
BESITOS
MERCHE
Un historica y hermosa ofrenda a tus padres amiga Mercedes
Saludos y amistad
Gracias, volvio a rozarme despues de tanto tiempo y mira que bien, pronto viajo a Israel a quedarme un tiempo con mi mama, la encanta lo que escribo.
besitos
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.