Acróstico bilingue
Vibrando el jeito de los yorubas
inescrutable ritmo de danza
bella sinuosa baila mulata
raza indígena de portugueses
armonía cual violentos peces
.
La mujer ha nacido armoniosa
algún efecto, de samba fossa
.
Sonido escalonado de holodun
es el ritmo de la capoeira
mece a marineros el berimbaun
bajando, danzan, en el coqueira.
Acróbata en reggae, guerreira
.
Enarbolo mi ackro companheiro,
nomás, en este mes de febreiro.
.
Murmullo y palmera verbo amar
iItapuá cuida el vaivén del mar
.
O trabalho que dá para dança
malandra, no tengas más tristeza
brinca la bahiana sua esperança
lugar e no ceu além de beleza
imperio del sur americano
guitarra y retumbe de tambores
orixá: Brasil de mis amores
.
.
Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz, 2009”
Guatemala, C. A.
- Autor: Rafael Mérida Cruz-Lascano (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 23 de febrero de 2017 a las 21:01
- Comentario del autor sobre el poema: Expresiones : . Jeito de los yorubas: sendero de los Yorubas. Samba fossa: Losa para la Samba. Holodun: Grupo cultural, músicos. Capoeira: Expresión cultural afrobrasileña Berimbau: Arco musical: Xitende, Ungu, Tiéporé. Coqueira: Arrabal. Itapoá; Uno de los puertos más importantes de la América Latina Lugar e no ceu: Un lugar en el cielo Além de beleza: Más allá de su belleza Orixá: Deidad creada por un dios superior, llamado Olorun
- Categoría: Fecha especial
- Lecturas: 87
- Usuarios favoritos de este poema: Mael Lorens
Comentarios3
Acho que o poema e bom mas o seu Português escrito está misturado con o castellano assim pois você escreveu Portuespanhol.....mas mesmo assim e além disso Parabéns
Obrigado, Mael. I apreciam a leitura e apreço por este bilingue criação de um acróstico, emosion desde o samba ritimo e inclinado a escrita.
Muito Obrigado.
Rafael.
Muchas gracias, Manuel Meneses J.
Muchas personas de ascendencia africana en América poseen ancestros yorubas (junto a otros muchos grupos étnicos) en alguna proporción. Un porcentaje significativo de africanos esclavizados en el continente americano tienen sus orígenes en esa región brsileira.
Derivados del nombre de un grupo yoruba costero en la actual República de Benín, fueron asimismo ampliamente usados en documentos españoles y portugueses, para describir a todos los hablantes de esa lengua.
Aunque la mayoría de los yoruba vive en el suroeste de Nigeria, hay también significativas comunidades yoruba (o de origen yoruba) en la repúblicas de Brasil, Benín y Togo, así como una diáspora yoruba en Sierra Leona, Colombia, Cuba, Puerto Rico, Carolina del Norte,República Dominicana, Trinidad, México, Venezuela y Panamá
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.