http://www.youtube.com/watch?v=wV2f5cMzCRY
Il est rentré dans ma vie
tout doucement sans faire de bruit
il a rempli toutes mes nuits
m’a bercé de sa voix douce
tandis que lentement avec son pouce
il dessinait des ronds sur mes seins
et me souriait d'un regard câlin.
Ses empreintes sont gravées
dans ma mémoire
dans ma peau en bleu
je peux les voir,
au soleil miroiter
dans des tons merveilleux
majestiques
des nuances sublimes.
Avec tendresse les mots s'enlassent
les sourires s'agrandissent
les corps se délassent
les mouvements s'embrassent
dans une danse langoureuse
très lente, suave
harmonieuse
les formes s'épousent.
Observer en silence
savourer le moment
dans cette atmosphère de confiance
compartir chaque instant.
Les mots ne sont pas nécessaires
les paupières se ferment,
ne pas bouger, ne rien faire
se laisser bercer par la musique
des notes qui flottent dans l’air.
Merche DemBar
18.5.10
AQUI LAS DEJO EN ESPANOL ES MUY APROXIMADO
HUELLAS AZULES
Entró en mi vida
muy despacio sin hacer ruido
cumplió todas mis noches
me meció de su voz dulce
mientras que lentamente con su pulgar
dibujaba círculos sobre mis pechos
y me sonreía de su mirada mimosa.
Sus huellas estan grabadas
en mi memoria,
en mi piel, en azul,
puedo verlas
al sol espejear
en tonos maravillosos
majestuosos
matices sublimes.
Con ternura las palabras se enlazan
las sonrisas aumentan
los cuerpos se relajan
los movimientos se abrazan
en un baile lánguido
muy lento, suave
armonioso
las formas encajan.
Observar en silencio
saborear el momento
en esta atmósfera de confianza
compartir cada instante.
Las palabras no son necesarias
los párpados se cierran,
sin moverse, sin hacer nada
dejarse mecer por la música
notas que flotan en el aire.
Merche DemBar
- Autor: Merche DemBar (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 18 de mayo de 2010 a las 13:10
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 124
- Usuarios favoritos de este poema: El Hombre de la Rosa
Comentarios6
Me fascinba tu tierna sensualidad descrita en tu poema
Un abrazo
GRACIAS FERNANDO POR VISITAR MIS LETRAS, SUPONGO QUE LEISTE LA TRADUCCION EN ESPANOL QUE HICE. NO LA HICE EN VERSOS PARA NO ALEJARME DEMASIADO DE MIS SENTIRES.
BESITOS
MERCHE
GRACIAS BLANCA ME ALEGRA QUE TE GUSTO, LO TRADUJE AL ULTIMO MOMENTO, CASI PALABRA CON PALABRA.
BESITOS
MERCHE
"(...) Avec tendresse les mots s'enlassent
les sourires s'agrandissent
les corps se délassent
les mouvements s'embrassent
dans une danse langoureuse
très lente, suave
harmonieuse
les formes s'épousent. (...)"
Savoureux... extra... magnifique... tendre et même très érotique... Phonétiquement très sensuel, et puis, très très bien écrit. Merci beaucoup pour ton cadeau. Bisous. Igor
Bonjour Igor, finalement quelqu' un qui sait le francais, extra. Merci pour ton commentaire qui m'a beaucoup plus, je vais chercher a te lire.
Bisous
Merche
El hombre que es arte y parte de tu vida se mece en la cuna de tu amor
Saludos y amistad
Y la imaginacion hace mucho
gracias amigo, creo que sabes frances verdad>
un abrazo
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.