La vida busca en sí misma su más alta expresión
resultado de lo cual nuestros hijos son.
Aunque con nosotros viven
a nosotros no nos pertenecen.
Nuestro amor podemos brindarles,
pero no nuestros pensamientos imponerles,
pues sus propios pensamientos
consigo traerán ellos.
Una casa a sus cuerpos podemos darles,
pero sus almas allí no debemos encerrarles.
Podemos desear a ellos parecernos,
pero no debemos intentar a nosotros conformarlos.
Pues hacia adelante corre la vida
y ella no es detenida.
Traducción del dialecto suizo
Por Ami Contreras B.
(original: Khalil Gibran, 1926)
- Autor: Dulce (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 19 de mayo de 2010 a las 11:24
- Comentario del autor sobre el poema: Lindo pensamiento, de Khalil Gibran. Mi traducción, con admiracióny respeto.
- Categoría: Familia
- Lecturas: 229
Comentarios3
oooO
(….)…. Oooo….
...(……(….)…
.._)….. )../….
………. (_/…..
oooO
(….)…. Oooo….
...(……(….)…
.._)….. )../….
………. (_/…..
He pasado a dejar mis respetos, y saluditos, por tu poema..
A ti... Mi cariñito…
Grato fue leerte…
Kalita
Muy bellos sentimientos que nacen de un corazon maternal asi somos las mamas y las abuelas mas
Aunque con nosotros viven
a nosotros no nos pertenecen
BELLAS LETRAS
QUE TE HAN
MOTIVADO
A ESCRIBIR ESTA BELLA INSPIRACIÓN
SALUDOS.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.