ÑEMBOHORY
Epyta eyapysaka…
Eñembo·y eñembohory¨
Mitá kariah·y jeroviaitei
Mainumby poraicha
Nde pepó sakáme,
Emoñañua·ta embotaby hanguá
Cheicha gua kuñá, ani reimo·á
Kuñá mi hagüére
pytu´ha koé, ejapotohá
ndemba·eroguáicha
hekové teegui, nde mbaé raité
Kuñá ko aveí orekó aká
Ha oipurú kuaá, oguahehá·ára
Pukú etereí ndai tavymo·ái
Ha upepe riré hetave vové
Tembiapó vaí hetaite rire eyapo hague
Ho·hane nde pyre,nde kysé raimbe
Ha resyrypane tesaÿ retape
Reikuaa haguá icatútahá
Ojapo aveí nde rehé háité
- Autor: Miltonia misteriosa (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 3 de mayo de 2009 a las 22:29
- Comentario del autor sobre el poema: Poesia en guaraní, que habla de un hombre que burla el amor de una mujer.Lo he publicado porque estoy segura que desde algún lugar, un compatriota tal vez encuentre en el un pedacito de su terruño
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 836
Comentarios4
Lastima que no sepa el guarani, para poder disfrutar de tu poema y comentarlo y parece que es total en Poemas del Alma, pues nadie ha comentado.
Un abrazo
Lena
Te deseo que aparezca alguien que conozca guarani y haga el comentario en español, para empaparme de tu poema
Saludos
Mi opinión es coincidente con la de Lena, me gustaría saber que dice el poema y no sería descabellado pedirte que lo traduzcas al castellano. Con todo respeto. Un abrazo. Ruben.
Trataré de explicar lo que dice mi poema, aunque la traducción es muy dificil.
Este es un joven acostumbrado a burlarse de el amor de la mujer. Lo comparo al colibrí diciendole que está tratando de envolverla a la mujer con sus bellas alas para mentirle o burlarse de ella. pero que no crea que puede hacerlo por mucho tiempo, que la mujer tiene cabeza y llegará un día, que tal vez alguna otra, pueda hacerselo a él y ese día quedará derretido en llanto, cuando el burlado sea él.
Abrazo a la comunidad de POEMAS
LUCY
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.