Poeta: Liu, Yuxi, (Dinastía Tang de China)
Traductor: Manuel Liao G.Y.
La fama de una montaña no tendrá nada que ver con la altura,
sino la leyenda de inmortales que se populariza.
山不在高,有仙则名。
Al agua no se le importará tanto la profundidad para comprender la deidad,
siempre que haya dragón escondido en ella.
水不在深,有龙则灵。
Fuese lo que fuese la sencillez de la casa,
siempre que la moral mía se haga la diferencia que será connotativa y difundida.
斯是陋室,惟吾德馨。
Huelles musgosas ya se enverdecen por las gradas,
el césped se brinda el color olivo alcanzando toda la vista.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Visitantes a la casa para charlas serán sabios,
en los cuales ningún analfabeto participará.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Aquí a su gusto se tocará instrumentos de cuerda antiguos,
y se leerá doctrinas de valor en la casa.
可以调素琴,阅金经。
No ruidos ni músicas confusas se turbarán los oídos,
ni siquiera despachos oficiales se harán la molestia.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
La casa, a tanto la choza de Zhuge en Nanyang
como el quiosco de Ziyun de la época de Xishu, se equivaldrá.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Según Confucio: Pues, ¿ de qué sencillez se trata?
孔子云:何陋之有?
El autor, Liu, Yuxi (刘禹锡), nacido en Luoyang de China en el año de 772, fue uno de los súper excelentes poetas de la Dinastía Tang, gozando de la fama igual del demasiado conocido poeta Bai, Juyi por la misma época. Mientras tanto él también fue muy conocido como un valiente luchador con sus poemas contra sus enemigos políticos. Él se opuso, de firme, al separatismo de territorios independientes en oposición al poder central del país, complotado por algunos burócratas arribistas, y se dedicó a los esfuerzos de rehabilitar la poderosa reunificación de la Dinastía Tang durante su desempeño del supervisor gubernamental del país. Por eso se le resultó políticamente al poeta que era excluido, atacado y exilado.
El Epigrama de Casa Sencilla fue creado debido a tal situación en que, luego de su fracaso de la Reforma Política titulado como Yongzhen en la historia, Liu, Yuxi fue desterrado a lo lejos a un Distrito llamado Hezhou de la provincia Anhui, donde se encontraba maltratado y su personalidad humillada por los funcionarios locales. Cuando el poeta Liu, Yuxi llegó allá, ellos comenzaron a ponerle trabas por arreglarle una casita que se ubicaba bastante apartada en el sur del distrito, cerca del rio, teniendo el objetivo embazárselo. Sin embargo, en vez de quejarse de nada, él la aceptó sin ningún comentario. Después, colocó, encima de la puerta, una tablilla rectangular bien bordada en que compuso un poema expresando tal como:“Encarándome al rio inmenso me divierto de la visión de las velas blancas, hallándome en Hezhou se me brinda la reflexión sobre las polémicas pasadas”.
Entonces, al informarse de eso, el jefe del distrito quedó furioso y ordenó a los subordinados que se lo alojasen en el norte de la ciudad, con área más reducida a un cuarto y medio, en vez de ser compuesta por tres habitaciones como la primera.
Pase lo que pase, tampoco Liu, Xiyu se vio molestado en sí mismo por el cambio de su alojamiento al norte de la ciudad, al lado del lago Desheng en vez de rio, donde los sauces llorones se enverdecían con suavidad en la cercanía formando un ambiente bastante agradable, lo cual se le inspiraba aún algo de sentimiento correspondiente. Después, él puso otra tablilla rectangular bien bordada con otro poema en sí creado por él que se leía: “La vista de los sauces llorones enverdeciéndose a los lados del agua, nunca se quita la nostalgia de uno hacia la Capital aunque su cuerpo humano en Hezhou aún se queda”.
Sintiéndose frustrado por lo que nada se le fastidiase al poeta Liu, Xiyu, quien seguía ignorándoselo tal como si nunca sucediera en confrontación a todos los maltratos complotados, el jefe del distrito, por la tercera vez, de manera deliberada tambien, re-mandó a sus subordinados para que cambiasen la actual vivienda del poeta por una choza de área mucho más reducida, en la cual nada más que justamente cabía una cama singular, una mesita y una silla.
Entonces, quedando sumamente ofendido por estas sinvergüenzas complotadas con que se lo ultrajaba y humillaba en repetidas veces, el poeta Liu, Xiyu creyó este Epigrama de Casa Sencilla con objeto de burlarse de la jefatura maldita en una forma sarcástica, resistiéndoselo así para que sapan que él nunca agacharía su cabeza a nadie por nada. Y después, el poeta se lo mandó a alguien para que le hicieran una lápida con dicho Epigrama grabado encima y la pusieran erguida en el frente de la puerta. En la parte literaria, el hecho de esta obra suya se caracteriza por lo sobresaliente de los populares y lo desigual entre los convencionales en la historia de literatura china.
- Autor: Manuel LGY ( Offline)
- Publicado: 18 de abril de 2018 a las 20:30
- Comentario del autor sobre el poema:
- Categoría: Cuento
- Lecturas: 39
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.