Haiku 🤔
Ay primavera!
Dura es de soportar,
ya, tanta lluvia.
Oi udaberri!
Zail bada eramatea
halako euria.
Ah le printemps!
C’est dure à supporter
autant de pluie.
Oh, primavera!
Dura è da sopportare
già tanta pioggia.
My oh my, springtime!
It’s hard to bear already
pouring so much rain.
—-oOo—-
Senryū 😊
Ay primavera!
Aburre y desespera,
ya, tanta lluvia.
Udaberría!
Zail bada eramatea
halako euría.
Ah le printemps!
Certainement on s’ennuie
avec cette pluie.
Oh, primavera!
Veramente ci annoia
già tanta pioggia.
Oh my, this springtime!
It’s hard to bear already
such a rainy days.
© Xabier Abando, 07/05/2018
- Autor: Xabier Abando ( Offline)
- Publicado: 7 de mayo de 2018 a las 03:29
- Comentario del autor sobre el poema: Los japoneses que inventaron el haiku, un poema de métrica 5-7-5, obligatoriamente sin rima, con una referencia estacional, lo pusieron muy difícil, de tal manera que hay que ser poco menos que un genio -no es mi caso- para hacer uno bueno. Consciente de ello, he añadido el poema, en la forma senryū, cuya exigencia es solo la métrica 5-7-5, esperando que se aprecie alguna diferencia. Además he tratado de compensar al sufrido lector añadiendo una canción memorable, mítica, de los Creedence Clearwater Revival, que espero la disfruten.
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 80
- Usuarios favoritos de este poema: Jorge Horacio Richino, Flor de otoño, mgs1984
Comentarios10
Magnífico Haiku!!
Brillante e ingeniosa idea la de editarlo en cinco idiomas!!
Mis felicitaciones y un gran abrazo!!!
He añadido, después de tu lectura, el mismo poema, o parecido, en forma de senryū, que ya permite rima. Espero que si llegas a leerla, aprecies la diferencia.
Muchas gracias y un abrazo .
Me olvidé comentarte que el tema de Creedence está buenísimo y acabo de escucharlo una vez más!!!
La canción es fabulosa, una de las que más me gustan de los CCR. Como dijo de él su hermano Tom (DEP) lo de John Fogerty, más que un estilo, es un sonido. La he puesto para compensar a los visitantes, porque soy consciente de que este tipo de poemas un con solo 17 (5-7-5) sílabas, como el haiku que había del tiempo o similar y, además, despojado de la rima, o el senryū, son algo bastante soso, por muy multilingüe que sea. Solo puede gustar, poniendo buena voluntad, a los amigos del autor, como es tu caso. 😂
Muchas gracias, Jorge, y un abrazo.
Xabier.
Muy bueno, amigo. La primera parte la entendí, lo otro... más o menos (sonrío).
Un abrazo y felicitaciones.
Ruben.
Es muy gentil de tu parte, Rubén, y mucho te lo agradezco. Tu has leído solo la forma haiku y no la forma senryū, ya con rima, añadida después. De todos modos, muchas gracias, por tu lectura y gentileza al comentar.
Un abrazo.
Xabier
Muy bueno, Xabier !!!!.
Un abrazo.
Muchas gracias, Luibarca. Muy gentil de tu parte. No sé si has visto la parte haiku solamente, o también la de senryū que he añadido recientemente.
Un abrazo
Acabo de verla ahora.
Excelente Xabier !!!!.
Un abrazo.
Muchas gracias, amigo. Un abrazo
He visto los agregados que has hecho en tu última edición (Senryü), lo que la embellece mucho más!!!
Un gran abrazo!!!
Muchas gracias, de nuevo, amigo Jorge. Un abrazo.
Maravilloso Haiku y el Senryü complementado fenomenal, está sorprendente mi querido Xavier cada día se aprende algo diferente y genial y la verdad e quedado impactada, esa creatividad tuya me lleva a seguir aprendiendo de lo estos exquisitos poemas como el tuyo . Mis más más sinceras felicitaciones por brindarnos maravillas unicas. La canción esta increíble la voy a. Agregar a mi repertorio de buenas canciones .mun garn gran saludo caluroso con mi afecto deseándote un excelente inicio de semana y mis buenos deseos hoy y siempre un abrazo enorme .
Celebro tu grata visita, Mariana, y tus elogiosos comentarios. Cuando los leo, llego a dudar de que se refieran a mi. Es como cuando una chica, en un sitio público, me parece que me mira con cierta insistencia. Siempre me vuelvo a mirar detrás de mi, para ver si hay algún ‘macizo’, más merecedor de sus miradas. A veces lo que encuentro es la pantalla de un televisor, jeje.
Yo también aprendo todos los días. Por ejemplo, el poema ‘Sencilla receta para convertirse en un poeta’ que publiqué hace poco, me lo inspiró el poema de un amigo.
Muchas gracias por tus alabanzas y un abrazo, amiga Mariana.
Xabier.
Maldita primavera dice la canción.
Un abrazo poeta multilingüe. Menos el de la prima-vera.
Pues, dejando a salvo a la prima Vera, digo, como la canción, maldita la primavera.
Celebro tu visita, Tokki. Un abrazo
Xabier
Jajaja muy bueno el comentarío que dejas... sobre la canción de CCR, menos mal que la pusiste para amenizar los haikus. Jajaja
Me los aprendí de memoría, los he recitado en voz alta y con la luz apagada y tus haikus, no necesitan de la CCR para funcionar perfectamente.
Aunque yo prefiero un sudoku ... pero es por el lote de japonés que ya nos damos aquí en Coria con nuestros amigos de la fundación Hasekura Tsunenaga, con cariño...
Un abrazo amigo.
Prefiero tu lado "Quevedo" pero tu lado "Hanami" es muy enriquecedor almenos para mí.
Si encima los aderezas con esa variedad multilingüe, otro aplauso.
Siempre ilustrante. Un abrazo Abando.
Seguro que, como ya te conozco, hasta les pones música a mis pobres haikus y senryūs, para hacer con ellos una canción (¿la canción del verano? 😂).
No sabía que te relacionabas tan
Intensamente con la cultura ‘japonuda’.
Yo estuve en Japón de turismo industrial y aluciné viendo las fábricas de Toyota, Kawasaki, etc. Creo que le debo, y algún día le haré, un poema al “Toyota Production System” (TPS para los amigos). Esa gente son ‘japonudos’, se lo puedes decir de mi parte.
Te agradezco la gentileza de comentar mi experimento tan favorablemente.
Un abrazo, Ratia.
Xabier
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.