Feuille fané
Dis-moi feuille fané
Dis-moi si le temps se devient
Dis-moi si ce monde, est mort encore.
Parce que je ne connais pas
De toi je ne sais rien
Seulement je connais bien
Ton nom expérience
Et ton prénom cabaret.
Je te regarde bien ou mal
Je regarde dehors tes larmes
Je vois la forme comme tu les caches.
Feuille fané
Tu t`a fatiguer de pluie sur humide
Vous envie de vivre
Mais encore, il n`y a pas forme d`être livre.
Ecrit pour : RAP
Robert Adrian Alberto Pérez.
Traduccion al español.
Dime hoja marchita
Dime si los tiempos cambian
Dime si ese mundo
Ese bello mundo esta muerto ya
Porque yo no conozco
De ti no se nada
Solamente conozco bien
Tu nombre experiencia
Y tú apellido cabaret.
Yo te veo bien o mal
Yo veo afuera tus lágrimas
Yo miro la forma en que las ocultas.
Hoja marchita
Te has cansado de llover sobre mojado
Tienes ganas de vivir
Pero todavía, no hay forma de ser libre.
- Autor: 6shadow7 (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 14 de junio de 2010 a las 01:13
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 61
- Usuarios favoritos de este poema: nellycastell
Comentarios3
Te felicito querido amigo, un bello poema, en tus lineas poética . un abrazo
gracias Nelly por leer me aprecio mucho que te hayas tomado el tiempo
Bello tu poema amigo, lástima que yo no domine el francés y solo me quede en el español.
Un abrazo
gracias por comentarme aprecio que te hayas tomado el tiempo para comentarme
Me gusto mucho en francais pero en el 3 verso cuando dices "bien o mal" o es ou en frances. 🙂 pero suena muy lindo en los dos idiomas. felicidades
gracias por la correccion nena lo escribi muy rapido y no tome constancia en la ortografia de inmediato lo corrijo
grazzzzz
un saludo
mil besos
y 2 mill abrazos
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.