Zéjel (أغنية لهجة) Cuenta bella por amor

Alfonso J Paredes

Cuenta bella por amor,
¿cómo callo mi clamor?

Que en el cor tengo una espina
clavada desde la inquina
Nunca tuve ese valor.

Cuenta bella por amor,
¿cómo callo mi clamor?

A cuitas su fiel cenzayo,
caballero y su lacayo
bella flor del mes de mayo,
ha rendido en su candor.

TRADUCCIÓN AL ÁRABE

eud jamil lilhabi
kayf 'asakat sarkhati?

'ana fi kur ladaya shawka
masmar min inquina
lm tutih li hadhih alshajaeat.

eud jamil lilhabi
kayf 'asakat sarkhati?

kunt taetani bik cenzayo almuminin ,
alrajul almuhtaram
zahrat jamilat min shahr mayu ,
aistaslam fi sarahatih.

SENDEROS
Fdo.: Alfonso J Paredes
Tdodos los derechos reservados
S.C./CopyRight

Ver métrica de este poema
  • Autor: Alfonso J Paredes (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 24 de abril de 2019 a las 06:51
  • Comentario del autor sobre el poema: El zejel o zajal (en árabe, زجل, pronunciado zajál, \\\'canción\\\' en dialecto), es una composición estrófica dividida en tres partes: un preludio, una mudanza y un verso de vuelta que repite la rima del preludio. La mudanza, como su nombre lo indica, supone un cambio de rima. En origen fue un género poético de la poesía mozárabe, que se desarrolló en forma de canción en Al-Ándalus, cultivado luego por poetas hebreos castellanos y europeos. En Al-Ándalus estaban escritos en árabe dialectal (árabe andalusí, no árabe clásico), y a menudo con palabras y expresiones en romance, muestra del bilingüismo de la sociedad andalusí.
  • Categoría: Amor
  • Lecturas: 34
  • Usuarios favoritos de este poema: eliene, lazaro sosa cruz, mariapdfoxa
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos




Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.