Ninguna
Pobre K. Todos te han olvidado,
menos los japoneses kuando traducen su idioma,
los eslavos y los nórdikos,
y tal vez los polinesios.
Viajera de los noes: Sobre un velero kósmiko,
en forma vertikal vas naufragando a medias
konmigo en la serviola, donde azoto sin tregua
al enemigo nokturno,
para ke la nada ke kolgaste en la Luna
baje a vivir trankila sobre el palo mayor.
Para ké ya los botes y la uña del ankla
si estamos kondenados komo un par de merluzas
en el fondo de las marismas;
nunka imaginé dos soledades
abrazándose en medio de ciklones,
ni navegando kon velas extendidas
komo enormes petreles,
kuando las olas sufren kalambres
en sus patas krustáceas.
Ahora estaré solo;
kién sabe si la K de los kaskajos negros
ponga un huevo de amores en su nido;
la isla guanera es muy pekeña
y demasiado blanka;
no manchará mi kuaderno de bitákora.
Estoy hambriento. Los tiburones sueñan
kon su aleta de K kortando el agua:
Kra, kra, kra.
Kre, kre, kre.
Kri, kri, kri.
Kro, kro, kro.
Kru, kru, kru.
Todo es oskuro;
lágrimas y mar igualmente salados.
- Autor: 000 (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 19 de julio de 2019 a las 12:14
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 19
- Usuarios favoritos de este poema: Libia Sophia RC, alicia perez hernandez, María C.
Comentarios4
la blanka y amada k
Gracias Libia. Fraterno abrazo.
Abrazos de Luz!
lágrimas y mar igualmente salados.
............................................
IGUAL A LEER BELLOS VERSOS
ABRAZOS MARK
Gracias Alicia. Fraterno abrazo.
Tu originalidad versada en forma de ''K'' mucho me agrada.
Un abrazo
Gracias María. Igual para ti. Fraterno abrazo.
En mi tierra decimos UN ALTRE ABRAÇADA PER TU...otro para ti de abrazo fraternal.
Genial. siempre un gusto leer y aprender. este portal es simplemente un sueño.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.