Parpádos gastados
Bajo mi cueva
Llaman a un nombre desfigurádo
Que en un punto fue estremecimiento.
Ya no hay lluvia
Ni diluvios
Hay desiertos
Y cactuses
Extremidades secas
Y paisajes cuadrados.
Ríen postales en las calles
Ríen las aceras
Los puentes aplastan
Y los hombres observan con desesperación
Su esperado turno para pasar
A formar parte de algo
Más grande que si mismos.
Giran las tensadas ruedas infinitamente
Mientras ojos las observan
Seguimos en el medio de todo
Mientras intentan aplastarnos.
Cubro mi rostro
Con sigiloso respeto
Hacia aquello que fue
Y ante aquello que no.
No he de resistir
El llamado
De la almohada
Pidiendo reconocerme.
- Autor: Martín Marum ( Offline)
- Publicado: 28 de julio de 2019 a las 07:22
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 43
Comentarios2
Cactuses ?
el poema por su mensaje y su estilo, es muy interesante, algo oscuro como de T.S Eliot, pero caraja ¿ ·cactuses"'? leer eso rompe cualquier atmósfera poética
Hola, Pedro Kay. Gracias por compartir tus pensamientos, se aprecian las observaciones; pero caraja, disculpa por romper tu atmósfera poética al leer, en lugar de los cactus o cactos que he de suponer esperabas, a los deformados cactuses de estos desiertos.
Bueno, fue tan solo una perplejidad, que es posible naciera de mi desconocimiento de si el plural de Cactus es Cactuses en algún lugar del mundo, y siendo un poema con mucha calidad y sobria profundidad, me hubiese ocurrido igual si hubiese leído ñuses o jabalises , Es un poco como si un actor que recitase el soliloquio de Macbeth y en lugar de \" y todos nuestros ayeres (o todo nuestro ayer) han iluminado para los necios la cenicienta senda de la muerte\" hubiese optado por un \"todos nuestros ayeses \"
No te quito la razón, Pedro, la palabra "cactus", en español, es bien aceptada tanto en plural como singular, y la palabra "cactuses" desde esta perspectiva, puede considerarse irremediablemente errónea. A su vez hay que ver que la palabra "cactuses", en el idioma inglés, si es perfectamente aceptada como plural de cactus. No estoy diciendo con esto que en mi poema haya decidido utilizar esta palabra inglesa alrededor de todas estas otras en mi idioma natal, pues no es el caso, simplemente quiero aclarar que, si, en efecto, el plural de cactus es cactuses en algún lugar muy conocido del mundo. Mas en mis letras este no tiene ninguno de estos significados. Ya que mencionas en tu ejemplo al soliloquio de Macbeth, has de saber que su autor, William Shakespeare, solía inventar palabras en sus escritos, acreditándosele a este al menos 1,700 de ellas en su idioma, que hoy en día son bien aceptadas y de uso común. Siendo el caso de que este poema está compuesto únicamente del desorden de letras que ha salido de mis entrañas en una noche de interna masoquista complacencia, y no se trata de una cita de ningún autor, mucho menos de alguien tan venerado como Shakespeare, no encontré problema en, desde mi malicia, usar la palabra "cactuses" para expresar la existencia de seres recubiertos por púas deseosos de abrazarse con el otro con el afán único de herirlo y herirse al tiempo a si mismos, y a su vez darle a "cactusos" su modo singular, como puede leerse en "cactuses y peripecias", siendo así estos tanto una deformación del ser humano como de un idioma. Ya expresado esto, lo único, creo yo, que nos queda por hacer, es el reflexionar por un momento sobre el poder de las palabras en el idioma y como estas se encuentran, al igual que todo, en continuo desarrollo y evolución; de no ser así, las obras de Shakespeare habrían pasado a la historia como las de un analfabeto en lugar de las de un gran creador, o simplemente nadie tendría un recuerdo de ellas y su autor, y así mismo la Real Academia Española no aceptaría hoy palabras tales como "imprimido", "otubre", "amóndiga" o "wasapear", meras deformaciones del idioma tan satanizadas por unos como amadas por otros. He de aclarar, solo por si acaso, que al decir esto no tengo ninguna pretensión de que "cactuses" llegue en algún punto a ser una palabra oficialmente aceptada en el idioma español, dado que simplemente no he de encontrar ninguna atracción hacia esta hipotética causa, y de que se trata meramente de un personaje alegórico de seres, desde mi juicio, enfermizos. Nuevamente gracias por expresar tus pensamientos, Pedro, buenas noches.
Cubro mi rostro
Con sigiloso respeto
Hacia aquello que fue
Y ante aquello que no.
...............................................
YO TAMBIÉN , PERO PRIMERO LEO. SALUDOS POETA
Así es, Alicia. Bonita Noche.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.