UN NENO DA ALDEA
Meu rei, que alindas as vacas,
o pucho a parda e a marela,
na maiña tes unha vara
e nos ollos tes unha estrela.
x
Os toxos telos por diante,
e polos pés tes a herba,
que a lingua da vaca rae
as mexelas da restreva.
x
Polo fondal tes o trigo,
polo cimal tes aveas,
e polo medio unha néboa,
chea de trasnos e meigas.
x
A escola quédache lonxe,
tes que alindar a xuvenca,
e xogar cos carabullos,
e nos camiños coas pedras.
x
Meu rei, que alindas as vacas,
que estás criado na aldea,
naciche pobre, meu rei,
coma un terreo sen herba.
x
A escola quedache lonxe,
a túa tela nas leiras
e polas congostras tortas ,
tes as escolas da aldea.
x
Qué ollos tes tan mainiños,
e canta inocente idea,
reboulla na túa alma
e voa na brisa tenra.
x
Meu rei, que alindas as vacas,
o pucho a parda, e a marela,
polos cómaros da vida,
polos silencios da aldea.
Fco. de Sotavento
- Autor: Fco. de Sotavento. (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 3 de diciembre de 2019 a las 16:17
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 23
- Usuarios favoritos de este poema: Aine Iris, Héctor(micorazón)
Comentarios2
UN NIÑO TAMBIÉN ES
Mi rey, que ordeñas las vacas,
Golpeé el marrón y la marela , en el porche tienes un palo
y en los ojos tienes una estrella.
x
Las toxinas las tienen en el frente,
y los pies tienen hierba,
la lengua de la vaca hace
sonar los mejillones de la restreva.
x
En la parte inferior tienes trigo,
en la parte superior tienes avena,
y en el medio una niebla,
llena de rebaños y brujas.
x
La escuela está muy lejos,
tienes que alinear la jungla
y jugar con los jóvenes,
y en los caminos con las piedras.
x
Mi rey, que ordeñas las vacas,
que te criaste en el pueblo,
nació pobre, mi rey,
como una tierra sin pasto.
x
La escuela está lejos de ti,
tu tela en las granjas
y en los acantilados torcidos,
tienes las escuelas del pueblo.
x
Qué ojos tienes tan queridos,
y canta una idea inocente,
rebota en tu alma
y vuela en la suave brisa.
x
Mi rey, que siembra las vacas,
el pucho, la parda y la marela,
por los olmos de la vida,
por los silencios de la aldea.
Fco. de Sotaven a
No se que tal sera la traducción, quise compartirla, para que todo el que no entienda Gallego. Lo lea.
Gracias
Gracias
Lo hiciste bastante bien. Me alegro que halla mujeres y hombres que les guste el idioma gallego. Muchas gracia amiga Aine.
No sólo el gallego, sino aquella Terra de meigas, donde la magia se esconde en cada rincón. Un placer visitar, leer y oír todo lo relacionado con ella
Aine se ve que conoces bien Galcia pues no es una tierra de meigas sino la idea de los miedos cada persona- los miedos a lo desconocido y a cada nación le pasa lo mismo.
Galicia es mucho más que leyendas, en si es una leyenda.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.