Filled with myself, walled up in my skin
by an inapprehensible god that is stifling me,
deceived perhaps
by his radiant atmosphere of light
that hides my drained
conscience,
my wings broken into splinters of air,
my listless groping through the mire;
filled with myself—gorged—I discover my essence
in the astonished image of water,
that is only an unwithering cascade,
a tumbling of angels fallen
of their own accord in pure delight,
that has nothing
but a whitened face
half sunken, already, like an agonized laugh
in the thin sheets of the cloud
and the mournful canticles of the sea—
more aftertaste of salt or cumulus whiteness
than lonely haste of foam pursued.
Nevertheless—oh paradox—constrained
by the rigor of the glass that clarifies it,
the water takes shape.
In the glass it sits, sinks deep and builds,
attains a bitter age of silences
and the graceful repose of a child smiling
in death, that deflowers
a beyond of disbanded
birds.
In the crystal snare that strangles it,
there, as in the water of a mirror,
it recognizes itself;
bound there, drop with drop,
the trope of foam withered in its throat.
What intense nakedness of water,
what water so strongly water,
is dreaming in its iridescent sphere,
already singing a thirst for rigid ice!
But what a provident glass—also—
that swells
like a star ripe with grain,
that flames in heroic promise
like a heart inhabited by happiness,
and that punctually yields up
to the water
a round transparent flower,
a missile eye that attains heights
and a window to luminous cries
over that smoldering liberty
oppressed by white fetters!
- Autor: Nestorhdz ( Offline)
- Publicado: 13 de enero de 2020 a las 23:27
- Comentario del autor sobre el poema: los amores de la forma y de la materia, o como los amores del cuerpo y del espíritu, o como los amores de la parte sensible y de la parte inteligible de la conciencia.
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 16
- Usuarios favoritos de este poema: Eric Ruiz Alvarado
Comentarios1
No se inglés, pero algo entiendo y me llamó la atención. Usé el traductor de Google y encontré un poema bellísimo. Espero no haya diferencia en el sentido de los idiomas.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.