Paso por islas y océanos,
me siento al lado de ti,
acaricio tus cabellos,
te hablo,
y regreso
sin que me veas.
No te asombres si la ventana está abierta
y las muñecas están sonriendo.
Autor: Shams Languerudi
Traducido por: Delaram Rhm
- Autor: Delaram (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 10 de agosto de 2010 a las 19:37
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 120
Comentarios3
bonito, bonito..
me gusto..
besos..
Me alegra que te guste el poema.
Besos amiguita!
Me gusta, parece misterioso. No precisamente misterioso, sino intrigante y aparte de ello es muy hermoso el significado que tiene el poema en sí (almenos desde mi percepsion) n.n hasta la próxima
el autor es genial, espero que este en internet
Muchas gracias por leerlo amiga!Si,yo también pienso que es un poema muy hermoso,de verdad todos los poemas de Shams Languerudi son bellos.
No se moleste eh..Pero aquí si habrá que cambiar algunas palabras: Quedaría así:
Paso por islas y océanos,
me siento al lado de ti,
acaricio tus cabellos,
te hablo,
y regreso
sin que me veas.
No te asombres si la ventana está abierta
y las muñecas están sonriendo.
1. Elimine de (por) porque es posesivo de Paso que no es persona.
2. Elimine pelos (cabellos); Pelos en español significa solo los que
Existen en la axila, brazos o pubis...no de la cabeza...
3. Es veas presente, vieras pasado las estrofas están escritas en
presente aunque quiere decir que no la vio, porque las siguien-
tes también están en presente: no te asombres,
se están sonriendo.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.