I just don't care about socialites, even in animal kigngdom.
My crosswalk is not where I fiercely expect a fucher ordered,
Once deluded, every delusion stacks like fuching pitch and hen feathears...
Glazing over a women that wrote a auto whatever Bel Jar
Is as dificult, or more complicated , to , v.g. Lord Byron
Which subject I get hungry when little people confuses he with 1st baron Tennison
After Woodsworth he capture the English soul and mine
I just don't care about socialites, even in animal kigngdom.
My crosswalk is not where I fiercely expect a fucher ordered,
Once deluded, every delusion stacks like fuching pitch and hen feathears..
It little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Match'd with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
I cannot rest from travel; I will drink
Life to the lees. All times I have enjoy'd
Greatly, have suffer'd greatly, both with those
That loved me, and alone;
De poco aprovecha que un rey ocioso,
Junto a este hogar quieto, entre estos peñascos yermos,
Emparejado con una esposa anciana, mido y dole
Leyes desiguales para una raza salvaje,
Ese atesora, y duerme, y se alimenta, y no me conoce.
No puedo descansar del viaje; Voy a beber
Vida a las lías. Todas las veces que he disfrutado
Mucho, he sufrido mucho, tanto con aquellos
Que me amaba, y solo;
on the other hand, sylvia...
Tan aburrido de abordar la forma.
Tan incompleto para invocar el suicidio.
Tan hermosa mira su obra
Pero, sinceramente, ¿cómo es que psico masturbándose sobre marmotas?
La marmota de la montaña no corrió
va a mirar dentro de este juego de helechos frente a mí, de vuelta a una repisa de tierra, para soñar
sus dientes de roedor tragar como castañuelas
Contra los significados hacia abajo, no cambiaría
Para sonidos o gestos de traqueteo cauteloso
De amame, marmota ama a uno a cambio
Tales reuniones nunca ocurren en marchen
Donde el amor se encontró con el amado de Groundhog a cambio,
Donde Hablar con franqueza es la regla, clima cálido u hostil,
Que ningún animal brusco malinterpreta de qué raza estoy caído. Lenguadas son extrañas
Las señales no dicen nada. El halcón que hablaba claro
A Canace grita galimatías a oídos toscos
All this is making much more sense in its original local, time, stamp.
Let us reverse engeneering it.
- Autor: Mera Gente (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 26 de octubre de 2020 a las 20:26
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 27
- Usuarios favoritos de este poema: Vogelfrei
Comentarios2
If I understood the Periodic actual table, The reason why a nano is just the uplift of an Angstrom...
I believe I also had a Fenster/Winsow to literature.
Actually I have. Boo>to
I have enjoy'd
Greatly, have suffer'd greatly
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.