Entre sollozos y suspiros

🇳🇮Samuel Dixon🇳🇮


AVISO DE AUSENCIA DE 🇳🇮Samuel Dixon🇳🇮
Soy estudiante, imbuido en investigaciones académicas.

Me encuentro en limerencia por un amor virago
por una dúctil yuanfen vestida de ramé;
me siento todo un sisu soñando que te amé 
y estando en mi escritorio contento tomo un trago.

Mi sukha se difiere de tanto zaperoco
y haciendo gran meraki me salgo al corredor:
miraba siempre al cuerpo gritarme poco a poco:
«¡selcouth de la alegría, shoganai de un amor!»

Es algo inevitable, perenne y tan dialéctico
pero mi boca pide tus besos cada noche.
«¡Odnoliub!» He gritado con flor de sacuanjoche
y solo piensa el tiempo el deseo de su ecléctico.

Mi corazón me dice: «¡Nakama a la doncella!»,
aquellas sensaciones que truncan tu martirio,
y dale la corona con versos de delirio,
y quédate con todo; «¡con su vida y con ella!»

He llorado por amor en toda la galaxia,
he reído de dolor, pero lo he superado;
«¡que triste pasa el hombre si pierde la ataraxia
en manos de una dama que exige su cuidado!»


                     Samuel Dixon [02/06/2022]

Ver métrica de este poema
  • Autor: Samuel Dixon (Seudónimo) (Offline Offline)
  • Publicado: 2 de junio de 2022 a las 09:23
  • Comentario del autor sobre el poema: Gracias a Dios por estar otro día con ustedes compartiendo otro poema. En cuanto a las palabras siguientes, su significado es: Yuanfen: (chino) fuerza que une a dos personas. Meraki: hacer algo creativo con dedicación o amor. Sisu: extraordinaria determinación o fuerza para enfrentarse ante la diversidad. Sukha: felicidad auténtica. Selcouth: desconocido, raro, pero maravilloso. Shoganai: que no se puede evitar. (Japonés) Nakama: designar a un amigo, compañero o camarada cosas de forma no romántica. Odnoliub: un solo amor. (Ruso) Ramé: algo caótico y hermoso al mismo tiempo. Con estas mezclas de palabras estoy convencido que los dialectos pueden trabajar de la mano, igualmente los idiolectos y macrolectos. La fuerza de la palabra es el doble de un huracán. Saludos amigos (as) del alma.
  • Categoría: Surrealista
  • Lecturas: 40
  • Usuarios favoritos de este poema: 🇳🇮Samuel Dixon🇳🇮, Paco Jose Gonzalez, Haz Ámbar, Aliscrist ✨, Antonio Miguel Reyes, alicia perez hernandez
Llevate gratis una Antología Poética ↓

Recibe el ebook en segundos 50 poemas de 50 poetas distintos


Comentarios +

Comentarios2

  • Una voz

    Interesante y complejo, tuve que sacar mucho diccionario y googlear tambien.
    Esta frase me gustó mucho aunque el poema me gustó en general:
    "He llorado por amor en toda la galaxia,
    he reído de dolor, pero lo he superado;". Saludos cordiales me gustó.

    • 🇳🇮Samuel Dixon🇳🇮

      ¡Oh amigo, un gran orgullo que se haya deleitado con esta mezcla de dialectos de diferentes culturas. Bendiciones.

    • Aliscrist ✨

      Te inspiraste en hermosas palabras que están llenas de grandes significado en su respectiva cultura, bailando de una a otra a través de la poesía. Hermoso trabajo mi estimado.

      Un abrazo y un bello saludo ✨

      • 🇳🇮Samuel Dixon🇳🇮

        Así es, siempre de innovar algo, qué tal me salió, querida amiga, siempre agradezco sus visitas de todo corazón. Bendiciones



      Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.