(esperar 13 segundos de la música para leer el poema)
Je crois que tout le monde Creo que todo el mundo
ont la particularé d´aimer tiene la particularidad de amar
parce qu´ elle est néccesaire. porque ella es necesaria.
Pour moi. Pour les femmes blondes. Para mi. Para las mujeres blondas
Une petite fille c´est fantastique Una pequeña niña es fantástica
Madame Marie, le grand amour Madame Marie, el gran amor.
Soireé à Paris, très glamour. Velada en Paris, muy glamoroso
Nuit sur la Seine avec Dominique. Noche en el Sena con Dominique.
Este francés no me lleva lejos
pero es un intento de encuentro
donde este sentimiento añejo
hace revuelo en todo mi cuerpo.
Ella me perdía con gran locura
estas letras no parecen llamarla
aunque me pierda con amargura
el poema nunca dejará de amarla.
L´essence de ma vie, ta beauté. La esencia de mi vida, tu belleza
Je t´adore, je respire ta doucer Te adoro, respiro tu dulzura
Ton bouche d´or, rareté désirée Tu boca de oro, rareza deseada.
Nostalgie du temps à Toulouse. Tiempos de nostalgia en Toulouse.
Mon coeur meurt lentement Mi corazón muere lentamente
L'hiver me soumet, je suis endormi El invierno me somete, estoy dormido
La tempete attaque froidement La tempestad ataca fríamente,
Ton amour pour moi c´est fini Tu amor para mi se terminó.
Vito Angeli
- Autor: Vito_Angeli (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 23 de octubre de 2010 a las 00:10
- Comentario del autor sobre el poema: Con el idioma del cual aprendí parte suya, e intenta recordar, quise hacer este poema que algo trae de esa nostálgica música y película, teniendo la traducción en español que lo explica.
- Categoría: Amor
- Lecturas: 139
- Usuarios favoritos de este poema: Jareth Cruz
Comentarios12
mmm, mas o menos le entendi, lo volvere a leer con mas calma.
solo se que los versos estan muy bien.
VITO, PASE A LEERTE MI AMIGO, ME HA GUSTADO LO QUE NOS REGALAS HOY...
ENVIOTE UN BESITO, Y MIS SALUDOS...
gracias a Dios pusiste la traduccion 😀 jajaja lleve frances en la escuela y no la aprendi muy bien xD algo capto jajaja muy bellas letras de verdad te quedaron exelentes 😀
LINDOS VERSOS EL FRANCES ES UN IDIOMA QUE ME ENCANTA MUCHIISMO , SU ACENTO Y OTRAS TANTAS COSA QUE SE DERIVAN DE ESA CULTURA....
UN PLACER HABERTE LEIDO
Siempre magnifico Vito,traducir del francés,regalarnos esta entrega,
y encontrarnos con este poema bello,es iniciar bien el día.
Un beso.
Zyanya@
Muy especial , romantico poema, versos anhelados que nos deleitan con tanto amor impregnado. Me ha gustado mucho lo que hoy nos has dejado. Excelente como el amor siempre nos da la mano.
Un saludo especial para un nuevo amigo.
Vito_Angeli, querido amigo:
Tu canto al recuerdo y al dolor de esos recuerdos,
tu nostalgia,
es un canto precioso;
ese "sentimiento añejo" (como tú dices"
que "hace revuelo en todo tu cuerpo".
"(...)
este sentimiento añejo
hace revuelo en todo mi cuerpo.
Ella me perdía con gran locura
estas letras no parecen llamarla
aunque me pierda con amargura
el poema nunca dejará de amarla.
L´essence de ma vie, ta beauté.
Je t´adore, je respire ta douceur
Ta bouche d´or, rareté désirée
Nostalgie du temps à Toulouse".
Gracias por ofrecernos tus bellos versos.
Un fuerte abrazo. Igor
amigo que belleza nos has dejado hoy, un amor en medio de la nostalgia y la tristeza, bello para mi en español por supuesto ajjajja.
chaussssssssssssssssss
con todo cariñooo
colombiana
cuando alguien escribe como tú has escrito hoy, ese sentimiento de amor, aún existe en ese corazón.
No puedes decir "Tu amor para mi se termino"; quiza una relación, pero
el sentimiento, persiste.
Muy lindo amar y que te amen de esa manera.
muy bonito
muy tierno
muy sabroso.
felicitaciones,
esthelarez
Hermoso ´poema, bello trtabajo, me encanto.
besos.
bello poema Vito. como lo dice todo se relaciona al amor todo. todo lo que decimos nos referimos ho bendito amor. que con una simple palabrita nos transforma la vida verdad..
lindo fin de semana abrazos
yaxure
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.