PAXARIÑO
Paxariño, pobre orfo paxariño;
caído no chan, espido e indefenso,
morrendo de fame, co peteiro aberto
berrando ao ceo por pan e acubillo.
Leveino ao meu peito pra darlle abrigo,
o buche baleiro enchín de alimento;
nas miñas mans quentes encontrou un leito
e pouquiño a pouco creceu comigo
Subido na miña cabeza está sempre;
onde queira que vaia el atópame,
non hay lugar onde logre esconderme.
Anaquiño de vida que me adoptaches,
cando non poidas verme non te inquietes
que eu sempre tornarei pra coidarche.
Traducción:
Pajariño, pobre y solo pajariño;
caído en el suelo, desnudo e indefenso,
muerto de hambre, con tu pico abierto
clamando al cielo por pan y cobijo.
Lo llevé a mi pecho para darle abrigo,
el buche vacío llené de alimento,
mis manos calientes le hicieron un lecho
y poquito a poco creció conmigo.
Encima de mi cabeza va siempre;
donde quiera que vaya él me encuentra,
no hay lugar donde pueda esconderme.
Trocito de vida que me adoptaste,
cuando no puedas verme no te inquietes
que siempre volveré para cuidarte.
- Autor: Ahí va la loca soñando (Rosalía de Castro) (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 26 de octubre de 2024 a las 15:05
- Comentario del autor sobre el poema: Buenas noches: Si se me permite, quisiera escribir un poema en un precioso idioma de España (el más bello, en mi opinión), el gallego, que parece tejido para vestir la poesía. Es el primero en gallego que escribo, mi idioma natal es el castellano y por eso quiero pedir perdón a los gallegos que posiblemente lo lean si no he sabido hacerlo bien del todo, estoy intentando aprender. Envío también una traducción al castellano. Gracias.
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 27
- Usuarios favoritos de este poema: Augusto Fleid, La Bruja Irreverente, Marco Gutierrez Jaldin, Antonio Martín, ElidethAbreu, Tommy Duque, Pilar Luna, Mauro Enrique Lopez Z., JAGC, EmilianoDR, Texi
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.