Amore in Silenzio
Sebbene so che non mi ami, io ti adoro,
mia morena di sogni e sospiri,
e la tua risata è il canto che tesoro,
in questo tramonto danzano i giri.
I tuoi occhi celesti verde chiaro
riflettono la donna, dolce e sincera,
e sebbene il silenzio gridi un abbandono,
il mio cuore ardente primavera.
Sei la mia calma, dolce melodia,
la più bella donna, la più amata
e sebbene l'amore non sia più la mia guida,
sarò la tua ombra, fedele, la mia innamorata.
Ti amo, non mi ami; che storia.
Ti tengo così presente nella memoria.
Liebe im Schweigen
Obwohl ich weiß, dass du mich nicht liebst, ich bete dich an,
meine Braunhaarige von Träumen und Seufzern,
und dein Lachen ist das Lied, das ich hüte,
in diesem Sonnenuntergang tanzen die Kreise.
Deine himmlischen Augen in hellem Grün
spiegeln die Frau, süß und aufrichtig,
und obwohl das Schweigen ein Gefühl der Verlassenheit schreit,
mein heißes Herz Frühling.
Du bist meine Ruhe, süße Melodie,
die schönste Frau, die meistgeliebte
und obwohl die Liebe nicht mehr mein Führer ist,
werde ich dein Schatten sein, treu, meine Verliebte.
Ich liebe dich, du liebst mich nicht; was für eine Geschichte.
Ich habe dich so präsent im Gedächtnis.
Love in Silence
Though I know you don't love me, I adore you,
my dark-haired beauty of dreams and sighs,
and your laughter is the song I treasure,
in this sunset, the circles dance.
Your heavenly eyes, light green and bright
reflect the woman, sweet and sincere,
and though the silence screams a feeling of abandonment,
my heart burns with springtime passion.
You are my calm, sweet melody,
the most beautiful woman, the most loved
and though love is no longer my guide,
I'll be your shadow, faithful, my beloved.
I love you, you don't love me; what a story.
I have you so present in my memory.
Amour en Silence
Bien que je sache que tu ne m'aimes pas, je t'adore,
ma belle brune de rêves et de soupirs,
et ton rire est la chanson que je chéris,
en ce coucher de soleil, les cercles dansent.
Tes yeux célestes, vert clair et lumineux
reflètent la femme, douce et sincère,
et bien que le silence crie un sentiment d'abandon,
mon cœur brûle de passion printanière.
Tu es ma calme, douce mélodie,
la plus belle femme, la plus aimée
et bien que l'amour ne soit plus mon guide,
je serai ton ombre, fidèle, mon amour.
Je t'aime, tu ne m'aimes pas ; quelle histoire.
Je t'ai tellement présente dans ma mémoire.
Amor en Silencio
Aunque sé que no me amas, yo te adoro,
mi morena de sueños y suspiros,
y tu risa es el canto que atesoro,
en este atardecer danzan los giros.
Tus ojos celestiales verde claro
reflejan la mujer, dulce sincera,
y aunque el silencio grite un desamparo,
mi corazón ardiente primavera.
Eres mi calma, dulce melodía,
la mas bella mujer la mas amada
y aunque el amor ya no sea mi guía,
seré tu sombra, fiel mi enamorada.
Te quiero, no me quieres; vaya historia.
Te tengo tan presente en la memoria.
Jaime Correa
Safe Creative
- Autor: Jaime Correa (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 20 de enero de 2025 a las 18:27
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 20
- Usuarios favoritos de este poema: Anita🌹, Mauro Enrique Lopez Z., Andrea-R, Soponcio, Alexandra L, ElidethAbreu, Josué Gutiérrez Jaldin, Fabio Robles, 🌼⚘María García Manero ⚘🌼, El Hombre de la Rosa, Llaneza
Comentarios3
Gracias Jaime por este doble regalo.
Placer de leerte y visitar tu portal.
Abrazos.
Gracias a ti estimada Elideth, por regalarme tu amistad.
Hermoso, seguramente, en cualquier idioma.
Un gran saludo y abrazo cálido, estimado Jaime.
Gracias María, por tus agradables comentarios.
Genial versar estimado poeta y amigo ,Jaime Correa
Saludos de Críspulo desde Torrelavega
El Hombre de la Rosa
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.