Hola - Chauuu
Tempus, "sed fugit interea fugit irreparabile tempus", que se traduce como "pero huye entretanto, huye irreparablemente el tiempo". Virgilio
Son los tiempos me dijo;
no obstante,
yo sabía que era
y sería desde y para siempre;
Los leones, lobos, …
se organizan para matar,
tácticas, estrategias, oportunidad,
despliegue,
la víctima cae en sus fauces;
el hombre va más allá,
==== 0 ====
Deambula por mi ser
como una poesía en la mar,
navegando, meciéndose,
internándose en las aguas profundas,
ahí se detiene
a veces cantando
con el mundo
rodeada de arrecifes,
estrellas, peces de colores,
hipocampos cabalgando, …
hasta perderse
en el fin de la noche
===
Si se pudiese estar en una palabra,
sería conquistar el tiempo,
la cumbre más alta,
una nueva era;
retrocedería intentando calzar
en los zapatos
de un profeta rejuvenecido
====
Cuando la palabra es una espada
se resiente;
por ello la poesía es fantasía,
creación,
dictados de corazón a corazón,
de almas,
de sueños compartidos,
la apertura de mundos nuevos,
antes inexistentes,
parte de la evolución,
es luz y esperanza,
es la espiral ascendente del amor,
de la vida,
de la ilusión,
del mañana por llegar,...
====
- Autor: Carlos Eduardo (Seudónimo) ( Offline)
- Publicado: 24 de enero de 2025 a las 09:26
- Categoría: Sin clasificar
- Lecturas: 12
- Usuarios favoritos de este poema: Andrea-R, pasaba, Ramón Bonachí
Comentarios2
Siempre con esa belleza tan característica de tus letras.
Un beso mi querido Carlos 😘
La apertura de un mundo nuevo , como bien dices, excelente poema Eduardo, abrazos.
Para poder comentar y calificar este poema, debes estar registrad@. Regístrate aquí o si ya estás registrad@, logueate aquí.